가사 번역/東方Project

[웹공개] 砕月 ~ 天零萃夢 (쇄월 ~ 천령췌몽)

spica_1031 2008. 4. 18. 05:33
Web 공개

 砕月 ~ 天零萃夢 (쇄월 ~ 천령췌몽)
동방췌몽상 「砕月(쇄월)」어레인지


편곡 : Re:nG
작사 : 蒼桐大紀
보컬 : Re:A
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/75)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

夜霧(やぎり)の間に間に月充ち満ちて 仰ぐその様人知れず
야기리노마니마니 츠키미치미치테 아오구소노사마히토시레즈
밤안개의 사이 사이로 달이 가득 차, 우러르는 모습. 남몰래
隠れ秘められし天手力(たじから)は 比ぶるべきもの無し
카쿠레히메라레시타지카라와 쿠라부루베키모노나시
모습을 감추고 숨긴 천수력은 비할 바가 없는 것

棲まう土地なく天の沙汰もなく 隅に闇にと息潜め
스마우토치나쿠테은노사타모나쿠 스미니야미니토이키히소메
살아갈 토지도 하늘의 재결(裁決)도 없이, 구석진 어둠에서 숨을 죽여
されど人の生きる淵には 常に根ざすものたち
사레도히토노이키루후치니와 츠네니네자스모노타치
하지만 인간이 사는 곳에는 언제나 뿌리를 내린 자들

荒ぶる神と讃えられもせば 悪しき怪生と打ち払われて
스사부루카미토타타에라레모세바 아시키케쇼우토우치하라와레테
사나운 신이라 찬양을 받으면, 악한 괴이한 생물이라 쫓아 내지고
人の怖れそれさえも すべて絆が為
히토노오소레소레사에모 스베테키즈나가타메
인간의 두려움마저도 모두 인연을 위해

黄昏過ぎていまぞ宵の口 宴に集え依童¹
타소가레스기테이마조요이노쿠치 우타게니츠도에요리와라요
황혼을 지난 지금, 초저녁의 연회에 모인 의동이여
なれどそれは人の欺き 狩られゆくものたち
나레도소레와히토노아자무키 카라레유쿠모노타치
그러나 그것은 인간의 기만. 사냥되어 가는 자들

もはや楽しき伊吹などは無く 月の明かりさえ砕かれて
모하야타노시키이부키나도와나쿠 츠키노아카리사에쿠다카레테
더 이상 즐거운 이부키 따위는 없이, 달빛마저 부서져
かつての絆は絶え果てる 永久に消えたものたち
카츠테노키즈나와타에하테루 토와니키에타모노타치
예전의 인연은 완전히 끊어져, 영원히 사라진 자들

過ぎる年月を幾つ経たことか いずれ人にも忘れ去られて
스기루토시츠키오이쿠츠헤타코토카 이즈레히토니모와스레사라레테
지나간 세월을 얼마나 보냈을까. 어느 인간에게도 잊혀져버려
幽かに残る幻は いつか見た萃夢想
카스카니노코루마보로시와 이츠카미타스이무소우
희미하게 남은 환상은 언젠가 보았던 췌몽상

荒ぶる神と讃えられもせば 悪しき怪生と打ち払われて
스사부루카미토타타에라레모세바 아시키케쇼우토우치하라와레테
사나운 신이라 찬양을 받으면, 악한 괴이한 생물이라 쫓아 내지고
人の怖れそれさえも すべて絆が為
히토노오소레소레사에모 스베테키즈나가타메
인간의 두려움마저도 모두 인연을 위해

過ぎる年月を幾つ経たことか いずれ人にも忘れ去られて
스기루토시츠키오이쿠츠헤타코토카 이즈레히토니모와스레사라레테
지나간 세월을 얼마나 보냈을까. 어느 인간에게도 잊혀져버려
幽かに残る幻は いつか見た萃夢想
카스카니노코루마보로시와 이츠카미타스이무소우
희미하게 남은 환상은 언젠가 보았던 췌몽상

----------------------------------------------------------------------

주석1. 依童 : 의지할 '의' 아이 '동'
그대로 '의지하는 아이'라는 뜻인지 아니면 다른 뜻이 있는건지;; 본문에선 '의동'이라 그대로 써두었습니다.
신령을 부를 때, 신령이 씌도록 하는 여자 또는 아이(신내림을 위한 그릇)를 말한다고 합니다.
단어의 의미를 알려주신 依童님 감사합니다. :)

----------------------------------------------------------------------

여타 다른 곡들과는 달리 앨범에 실려 행사에서 발매된 것이 아니라, 웹에 공개되어 있는 것입니다.
이 곡의 가사는 원래 2회 동방 최모에에서 스이카 지원으로 나왔던 것으로,
이 가사에 감동받은 飛絨毯님께서 먼저 어레인지를 하셨습니다. 2번째의 곡이 바로 그것.
3번째 곡은 2번째 곡의 '조금의 반주 + 모 처에서 말해지고 있었던 음량 수정' 버전이라고 합니다.

09/08/18 : 번역 일부 수정. 3번째 곡 추가.