가사 번역/東方Project

[C85 - 東方幻奏響UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~][C87 - 奉] テーマ・オブ・カーテンファイアーシューターズ (테마 오브 커튼 파이어 슈터즈(Theme of curtain fire shooters))

spica_1031 2015. 2. 3. 05:16






앨범 : 東方幻奏響UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~ (동방환주향UROBOROS ~fANTASIAsPIRALoVERdRIVE~)
         奉 -sasage- (
-sasage-)
서클 : 虎の穴 (토라노아나)
         凋叶棕 (
조엽종)
행사 : 코믹마켓 85
         코믹마켓 87

곡명 : テーマ・オブ・カーテンファイアーシューターズ (테마 오브 커튼 파이어 슈터즈(Theme of curtain fire shooters))
원곡 : 요악단의 역사 5 / テーマ・オブ・イースタンストーリー (테마 오브 이스턴 스토리)

편곡 : RD-Sounds
작사 : RD-Sounds
노래 : めらみぽっぷ
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1526)

*본 가사는 정식 가사가 아니니, 참고해 주시기 바랍니다.
*Track.12는 [奉 -sasage-]의 보너스 트랙입니다. 중간에 가사가 달라지는 부분은 "MORE +"를 클릭, 포스팅을 펼쳐서 보시면 됩니다.

----------------------------------------------------------------------

何度被弾れ(たおれ) 満身創痍(つかれはて)ても 心に幻想(ゆめ)ある限り
나은도타오레 츠카레하테테모 코코로니유메아루카기리
몇 번을 피탄되어(쓰러져), 만신창이가 되어(굉장히 지쳐버려)도, 마음에 환상(꿈)이 있는 한
その幻想(ゆめ)を殘機(いのち)にして
소노유메오이노치니시테
그 환상(꿈)을 잔기(목숨으)로 하여
僕らは、また、飛んでいける————。
보쿠라와마타토은데이케루————。
우리는, 다시, 날아갈 수 있어ーーーー.

破れぬ壁に隔てられた
야부레누카베니헤다테라레타
깨지지 않는 벽에 가로막힌
かくも厳しき現実は
카쿠모키비시키게은지츠와
이처럼 냉엄한 현실은
幻想を相手取っても
게은소우오아이테톳테모
환상을 상대로 싸워봐도
上手くいかぬことばかり
우마쿠이카누코토바카리
잘 되지 않는 일 뿐

初見ならばまだしも
쇼케은나라바마다시모
처음 봤다면 모르겠지만
幾度も先を見れぬとき
이쿠도모사키오미레누토키
몇 번이나 그 앞을 볼 수 없을 때
次こそはと云う精神(おもい)は
츠키코소와토유우오모이와
'다음엔 반드시'라고 말하는 정신(마음)은
明日へ向かう祈禱(いのり)なるか?
아스에무카우이노리나루카?
내일로 향하는 기도가 될까?

使うべきものを抱えながら
츠카우베키모노오카카에나가라
써야 할 것을 움켜 잡고서
無駄に散らした殘機(いのち)達の
무다니치라시타이노치타치노
쓸데없이 흩뿌린 잔기(목숨)들의
その数だけ進むのだと
소노카즈다케스스무노다토
그 수만큼 나아가는 것이라고
己が心に、刻み込め!
오노가코코로니키자미코메!
스스로의 마음에 새겨!

何度被弾れ(たおれ) 満身創痍(つかれはて)ても 心に幻想(ゆめ)ある限り
나은도타오레 츠카레하테테모 코코로니유메아루카기리
몇 번을 피탄되어(쓰러져), 만신창이가 되어(굉장히 지쳐버려)도, 마음에 환상(꿈)이 있는 한
その幻想(ゆめ)を殘機(いのち)にして
소노유메오이노치니시테
그 환상(꿈)을 잔기(목숨으)로 하여
また飛べると信じていく。
마타토베루토시은지테이쿠
다시 날 수 있다고 믿으며 나아가.

ーーーー僕らは、いつだって、そうして、越えてきたんだ。
ーーーー
보쿠라와、이츠다앗테、소우시테、코에테키타은다。
ーーーー우리는, 언제나, 그렇게, 넘어왔어

そうして"いつか"が叶う時
소우시테"이츠카"가카나우토키
그리고 "언젠가"가 이뤄질 때
全てを愛しく思うとき。
스베테오이토시쿠오모우토키
모든 것이 사랑스럽다고 여겨질 때.

或いは、心の奧底では、"Extra Stage(つぎのゆめ)"を見ているーーーー?
아루이와、코코로노오쿠소코데와、"츠기노유메"오미테이루ーーーー?
어쩌면 마음속으로는 "Extra Stage(다음의 꿈)"를 보고 있는 거야
ーーー?

そして、
소시테
그리고
終わりなき挑戦は
오와리나키쵸우센와
끊임없는 도전은
遂に自分をも相手取る
츠이니지부은오모아이테도루
마침내 자신조차도 상대로 해
一人だけでも陣を張れ
히토리다케데모지은오하레
혼자서라도 진을 펼쳐
自分と自分の一騎打ち
지부은토지부은노잇키우치
자신과 자신의 일대일 승부

最後の最後で堕ちたとき
사이고노사이고데오치타토키
최후의 최후에 떨어졌을 때
震えるその手を何処へ遣る
후루에루소노테오도코에야루
떨리는 그 손을 어디로 돌릴 것인가?
打ち下ろすは拳でなく
우치오로스와코부시데나쿠
주먹을 내려칠 게 아니라
己が心を、
打ち据えろ!
오노가코코로오우치스에로!
스스로의 마음을 때려눕히는 거야!

何度被弾れ(たおれ) 満身創痍(ひざをおっ)ても 心に幻想(ゆめ)ある限り
나은도타오레 히자오오옷테모 코코로니유메아루카기리
몇 번을 피탄되어(쓰러져), 만신창이가 되어(무릎을 꿇어)도, 마음에 환상(꿈)이 있는 한
その幻想(ゆめ)を殘機(つばさ)にして
소노유메오츠바사니시테
그 환상(꿈)을 잔기(날개)로 하여
また飛べると信じていく。
마타토베루토시은지테이쿠
다시 날 수 있다고 믿으며 나아가.

ーーーー明日は、いつだって、今日より、高くへ飛べる!
ーーーー
아시타와이츠다앗테쿄우요리타카쿠에토베루!
ーーーー
내일은, 언제라도, 오늘보다도 높은 곳으로 날아갈 수 있어!

そうして自分を越えた時。
소우시테지부은오코에타토키
그렇게 자신을 뛰어넘었을 때.
全てを尊く思うとき。
스베테오토우토쿠오모우토키
모든 것이 소중하다고 여겨질 때.

果して、心の奧底では、"High Score(つぎのゆめ)"を見ているーーーー?
하테시테코코로노오쿠소코데와、"츠기노유메"오미테이루ーーーー?
역시, 마음속으로는 "High Score(다음의 꿈)"를 보고 있는 거야ーーーー?

霧を越え、春を追い、終わらぬ夜を駆け拔けた。
키리오코에하루오오이오와라누요오카케누케타
안개를 넘어, 봄을 뒤쫓아, 끝없는 밤을 달려나갔어.
花の行方に惑い、風の神とも相見え。
하나노유쿠에니마도이카제노카미토모아이마미에
꽃의 행방에 마음을 빼앗겨, 바람의 신과 마주하고.

地の底から、宝船、欲なす霊をかき分けて。
치노소코카라타카라부네요쿠나스레이오카키와케테
땅속에서부터, 보물선, 욕망의 영혼을 밀어 헤치고.
揭げられた「下克上(たかきこころざし)」を砕けよ!
카카게라레타「타카키코코로자시」오쿠다케요!
내세운 「하극상(드높은 뜻)」을 부숴버려!



その心の内側に 幻想(ゆめ)を揭げて 居さえすれば
소노코코로노우치가와니 유메오카카게테 이사에스레바
그 마음속에 환상(꿈)을 내세우고 있을 수 있다면
きっと僕らどこまでも
키잇토보쿠라도코마데모
반드시 우리는 어디까지라도
この幻想の果てまでも。
코노게은소우노하테마데모
이 환상의 끝까지라도.

ーーーー僕らは、そうやって、どこまで、行けるだろうか?
ーーーー
보쿠라와소우야앗테도코마데이케루다로우카?
ーーーー
우리는, 그렇게, 어디까지, 갈 수 있을까?

僕らはきっと幻(ゆめ)視るはず。
보쿠라와키잇토유메미루하즈
우리는 반드시 환상(꿈)을 볼 수 있을 거야.
幻想(せかい)の続きを願うはず。
세카이노츠즈키오네가우하즈
환상(세계)의 계속을 바랄 거야.

或いは、心の奧底では、"Next Dream(つぎのゆめ)"を見ているーーーー?
아루이와코코로노오쿠소코데와、"츠기노유메"오미테이루ーーーー?
어쩌면 마음속으로는 "Next Dream(다음의 꿈)"을 보고 있는 거야ーーーー?
"Extra Stage(つぎのゆめ)"を見ているーーーー?
"
츠기노유메"오미테이루ーーーー?
"Extra Stage(자신의 꿈)"를 보고 있는 거야ーーーー?
"High Score(つぎのゆめ)"を見ているーーーー?
"
츠기노유메"오미테이루ーーーー?
"High Score(자신의 꿈)"를 보고 있는 거야ーーーー?

----------------------------------------------------------------------

주석1. あややや : 샤메이마루 아야 말버릇.
주석2. 神遊び : 신의 앞에서 노래하거나, 춤을 추는 . 혹은 가무(歌舞), 카구라(神楽) 말합니다.