가사 번역/東方Project

[예대제6 - イコルパトス] 欠片 (파편)

spica_1031 2009. 5. 20. 22:54

Album Title。イコルパトス (이퀄 파토스)
Present by。セブンスヘブンMAXION
(Seventh Heaven MAXION) × Reliance:Tone
Release。하쿠레이신사 예대제 6

 欠片 (파편) 
동방몽시공 「東方妖恋談(동방요연담)」어레인지


편곡 : 流歌
작사 : MAKI
보컬 : Hi-Ne
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/591)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

遥か…彼方、山の麓──
하루카…카나타、야마노후모토──
아득한…저편、산기슭──

落ち葉舞って私独り あなた来るの心待ちに
오치바마앗테와타시히토리 아나타쿠루노코코로마치니
낙엽이 흩날리며 나 홀로 당신이 오기를 기다리며
触れた右手髪を弄り 風に吹かれて
후레타미기테카미오이지리 카제니후카레테
닿았던 오른손, 머리칼을 만지작거려. 바람에 날려

空いた隙間を埋める為にただ求めて探し出した
아이타스키마오우메루타메니타다모토메테사가시다시타
빈 틈을 메우기 위해 그저 바라며 찾기 시작했어
本当はね違うピース でも無理矢理終わらせたの
호은토와네치가우피-스 데모무리야리오와라세타노
사실은 말야. 틀린 조각이라도 억지로 끝내버렸어

だって仕方ないわ あなた此処にいないから
닷테시카타나이와 아나타코코니이나이카라
하지만 어쩔 수 없었어. 당신이 이곳에 없으니까
だからもう 代わりになる 心地の良い音色
다카라모우 카와리니나루 코코치노이이네이로
그러니까 이제 대신할 기분 좋은 음색

いつもいつも寄り添ってる 交わす言葉なんて無いわ
이츠모이츠모요리소옷테루 카와스코토바나은테나이와
언제나 언제나 붙어 있어 주고받는 말 따위 없어
だけど心通い合って そうと信じて
다케도코코로카요이아앗테 소우토시은지테
하지만 서로 마음이 통한다고 그렇게 믿어

けれど本当は不安に溺れ 満たされないままでいたの
케레도호은토와후안니오보레 미타사레나이마마데이타노
그렇지만 사실은 불안에 빠져, 만족하지 못한채 있었어
そうお互い心の中 覗けないの人間だもの
소우오타가이코코로노나카 노조케나이노닌게은다모노
그래, 서로의 마음 속을 들여다 볼 수 없는 인간인걸

だから言葉交わし お互いの胸の内
다카라코토바카와시 오타가이노무네노우치
때문에 말을 주고받으며 서로의 마음 속을
曝け出し絡めあって 初めて伝わるの
사라케다시카라메아앗테 하지메테츠타와루노
드러내 서로 얽혀 처음으로 전해졌어

深く深く奥へ潜る 目には決して映らないけど
후카쿠후카쿠오쿠헤모구루 메니와케시테우츠라나이케도
깊게 깊게 깊숙히 숨어들어 눈에는 결코 비춰지지 않지만
強く強く確かめたい ふたり心を
츠요쿠츠요쿠타시카메타이 후타리코코로오
강하게 강하게 확인하고 싶어. 두 사람의 마음을

もうこれ以上 あなたよりも
모우코레이죠우 아나타요리모
이제 이 이상 당신말곤
許し合える人などいない
유루시아에루히토나도이나이
서로 (마음을) 허락할 사람은 없어

いつもいつも寄り添ってる 交わす言葉ひとつふたつ
이츠모이츠모요리소옷테루 카와스코토바히토츠후타츠
언제나 언제나 붙어 있어 주고받는 말 하나, 둘
だけど心通い合って そうと判り強く抱いた
다케도코코로카요이아앗테 소우토와카리츠요쿠다이타
하지만 서로 마음이 통한다고 그렇게 알고 강하게 끌어안았어

だから私もう迷わない 同じ道をあなたと行く
다카라와타시모우마요와나이 오나지미치오아나타토이쿠
그러니까 난 더 이상 헤매지 않아. 같은 길을 당신과 걸어
抜けたピースゆっくりでも 素直になって
누케타피-스유웃쿠리데모 스나오니나앗테
빠졌던 조각을 천천히라도 솔직하게

----------------------------------------------------------------------