가사 번역/동인 음악

[C75 - Stella Musica] 雨々賛歌 (비들의 찬가)

spica_1031 2009. 7. 7. 14:48

Album Title。Stella Musica
Present by。秋の空
Release。코믹마켓 75

♬  雨々賛歌 (비들의 찬가)

작곡 : marching (Marching's Diary)
작사 : 三澤秋
보컬 : 三澤秋

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/690)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

雨だれの落ちる音
아마다레노오치루오토
낙숫물의 떨어지는 소리
聞きながら目を覚ます
키키나가라메오사마스
들으면서 눈을 떠
雨音が子守唄みたいねと笑ってる
아마오토가코모리우타미타이네토와라앗테루
빗소리가 자장가 같다며 웃고 있어

そのまま目を閉じ耳を傾けて
소노마마메오토지미미오카타무케테
그대로 눈을 감고 귀를 기울여
ついつい眠気を誘われる
츠이츠이네무케오사소와레루
그만 졸음에 이끌려
窓辺に立つ君
마도베니타츠키미
창가에 서 있는 너
笑顔で雨に濡れる街見ている
에가오데아메니누레루마치미테이루
웃으며 비에 젖은 거릴 보고 있어

行き交う人と同じだけ傘の花が咲いて
유키카우히토토오나지다케카사노하나가사이테
오가는 사람과 똑같은 우산의 꽃이 피어
沈む街を彩る
시즈무마치오이로도루
가라앉은 거리를 물들여
灰色の雲が連れてくるゆるやかな時間を
하이이로노쿠모가츠레테쿠루유루야카나지카은오
잿빛의 구름이 데려 온 느릿한 시간을
もう少し過ごそう
모우스코시스고소우
조금 더 보내요

雨上がり
아메아가리
비가 개인 뒤
ねえ外に行こうよと手を引いて
네에소토니이코우요토테오히이테
자, 밖으로 가자며 손을 잡아당겨

波紋を揺らしてはしゃいでる君の足元
하모은오유라시테하샤이데루키미노아시모토
파문을 흔들며 들떠 있는 너의 발치
空色水たまり
소라이로미즈타마리
하늘빛 웅덩이
鏡にうつしたように
카가미니우츠시타요우니
거울에 비춘 것처럼
君の笑顔まで ほら見えるよ
키미노에가오마데 호라메이루요
너의 웃는 얼굴마저 봐, 보여요

流れる雲はいつもよりなんだか眩しくて
나가레루쿠모와이츠모요리나은다카마부시쿠테
흐르는 구름은 여느 때보다 왠지 눈부셔서
まぶた細めてみたら
마부타호소메테미타라
눈꺼풀을 가늘게 해 보면
ぼんやりとした視界の中
보은야리토시타시카이노나카
희미한 시야 속
ぜんぶがきらめいて
제은부가키라메이테
전부가 반짝여
ゆらゆら揺れてる
유라유라유레테루
흔들흔들 흔들거리고 있어

雨が洗い流してくれたから
아메가아라이나가시테쿠레타카라
비가 씻어 내려보냈기에
街並み¹も素直に
마치나미모스나오니
가지런한 거리도 꾸밈없이
光る雫がうつしたままの色返すよ
히카루시즈쿠가우츠시타마마노이로카에스요
빛나는 물방울이 비춘 채로의 색을 돌려줘요

生まれたての色の中で鼻歌口ずさみ
우마레타테노이로노나카데하나우타쿠치즈사미
갓 태어난 빛깔 속에서 콧노래를 흥얼거리며
踊る君を見ている
오도루키미오미테이루
춤추는 널 보고 있어
雨上がり 空が連れてくるささやかな時間を
아메아가리 소라가츠레테쿠루사사야카나지카은오
비가 개인 뒤, 하늘이 데려 온 자그마한 시간을
ゆっくりと過ごそう
유웃쿠리토스고소우
느긋하게 보내요

----------------------------------------------------------------------

주석1. 街並み : 거리에 집이나 상점이 즐비하게 늘어선 모양. 또는 그 곳


비가 오길래 다른 곡을 제쳐두고 번역해버렸습니다. :)