Album Title。らせんのゆめ (나선의 꿈) Present by。TUMENECO Release。동방홍루몽 8 ♬ ナイトエンド (밤의 끝(night end)) ♬ ♪ 이자나기 물질 「妖怪裏参道(요괴 뒤 참배로)」 + 「緑のサナトリウム (녹색의 새너토리엄)」어레인지 ♪ 편곡 : tomoya 작사 : JELL (GET IN THE RING) 보컬 : yukina, みぃ (GET IN THE RING) 번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1390) *본 가사는 정식 가사입니다. ---------------------------------------------------------------------- 夢の中背中合わせ 泣いているあなたはだあれ 유메노나카세나카아와세 나이테이루아나타와다아레 꿈속에서 등을 맞대고, 울고 있는 당신은 누구? 夢もまた鏡合わせ 黙りこむ貴女は私でしょう 유메모마타카가미아와세 다마리코무아나타와와타시데쇼우 꿈도 재차 거울을 마주한 것처럼 입을 다물어 버린 당신은 '나'겠죠 繋ぐ手を (離さないでいて) 츠나구테오 (하나사나이데이테) 맞잡은 손을 (놓지 말고 있어줘) すり抜けて (誰でもいい) 스리누케테 (다레데모이이) 빠져나가 (누구라도 좋아) 裏側へ (帰りたくない) 우라가와에 (카에리타쿠나이) 이면(裏面)으로 (돌아가고 싶지 않아) 導いて Satisfaction! (Sudden Action!) 비치비이테 Satisfaction! (Sudden Action!) 이끌어줘. Satisfaction! (Sudden Action!) 欠けて行く (幽鳴¹の宴) 카케테유쿠 (유우메이노우타게) 이지러져 가는 (유명의 연회) 朧月 (心の) 오보로즈키 (코코로노) 으스름달에 (마음의) 歌声が 届くまで (もっと奥まで) 우타고에가 토도쿠마데 (모옷토오쿠마데) 노랫소리가 전해질 때까지 (좀 더 깊은 곳까지) 焼きついた (群衆の影は) 야키츠이타 (구은슈우노카게와) 전부 타버린 (군중의 그림자는) 夕枯れ星 (儚く) 유우가레호시 (하카나쿠) 해질녘의 별 (덧없이) ただひとつだけのゆめ (くだけたゆめ) 타다히토츠다케노유메 (쿠다케타유메) 단 하나만의 꿈 (부서진 꿈) 後ろの正面数え数え 目隠し夜道は誰の細道か 우시로노쇼우메은카조에카조에 메카쿠시요미치와다레노호소미치카 뒤에 있는 자를 헤아리고, 헤아리며, 눈을 가린 밤길은 누구의 좁은 길인가 振り向くそばから籠目籠目² 手のなる方には誰も居やしない 후리무쿠소바카라카고메카고메 테노나루호우니와다레모이야시나이 돌아본 곁에서부터 카고메 카고메. 손뼉 소리가 나는 쪽에는 아무도 없어 横顔に (思い出せない) 요코가오니 (오모이다세나이) 옆모습에 (떠올릴 수 없어) 見透かした (それでもいい) 미스카시타 (소레데모이이) 알아챘어 (그래도 괜찮아) 瞳(め)を閉じて (もう一度だけ) 메오토지테 (모우이치도다케) 눈을 감고서 (한 번만 더) 迷い込む You're Game Over! (Again, Border!) 마요이코무 You're Game Over! (Again, Border!) 해매면 You're Game Over! (Again, Border!) 満ちて行く (悠焉³の奏) 미치테유쿠 (유우엔노카나데) 차올라 가는 (아득히 먼 연주) 幻月 (過去に) 마호로즈키 (카코니) 환상의 달 (과거에) たったひとり 残されて (とり残されて) 탓타히토리 노코사레테 (토리노코사레테) 단 한 사람만이 남겨져 (홀로 남겨진 채) 辿り着く (偶然の浜辺) 타도리츠쿠 (구우젠노하마베) 다다른 (우연의 바닷가에서) 波間から (涙で) 나미마카라 (나미다데) 파도 사이로 (눈물로) 貴女へと 贈るゆめ (見送るゆめ) 아나타에토 오쿠루유메 (미오쿠루유메) 당신에게로 보내는 꿈 (전송하는 꿈) もうすぐ 夜が明ける そして また夢が始まる 모우스구 요루가아케루 소시테 마타유메가하지마루 이제 곧 날이 밝을 거야. 그리고 다시 꿈이 시작돼 ひとりふたりと何処へ消えて あとは誰も いなくなれ 히토리후타리이즈코에키에테 아토와다레모 이나쿠나레 하나둘씩 어딘가로 사라져, 그 뒤는 아무도 없게 되리라 いつまでも (忘れないから) 이츠마데모 (와스레나이카라) 언제까지나 (잊지 않을 테니까) もう二度と (泣かないから) 모우니도토 (나카나이카라) 두 번 다시 (울지 않을 테니까) きっといつか (また逢えるから) 킷토이츠카 (마타아에루카라) 분명히 언젠가 (다시 만날 테니까) 信じていて There's We here!! (There's I here!!) 신지테이테 There's We here!! (There's I here!!) 믿고 있어줘. There's We here!! (There's I here!!) 欠けて行く (幽鳴の宴) 카케테유쿠 (유우메이노우타게) 이지러져 가는 (유명의 연회) 朧月 (心の) 오보로즈키 (코코로노) 으스름달에 (마음의) 歌声が 届くまで (もっと奥まで) 우타고에가 토도쿠마데 (모옷토오쿠마데) 노랫소리가 전해질 때까지 (좀 더 깊은 곳까지) 焼きついた (群衆の影は) 야키츠이타 (구은슈우노카게와) 전부 타버린 (군중의 그림자는) 夕枯れ星 (儚く) 유우가레호시 (하카나쿠) 해질녘의 별 (덧없이) ただひとつだけのゆめを見て (くだけたゆめを見て) 타다히토츠다케노유메오미테 (쿠다케타유메오미테) 단 하나만의 꿈을 꿔 (부서진 꿈을 꿔) 満ちて行く (悠焉の奏) 미치테유쿠 (유우엔노카나데) 차올라 가는 (아득히 먼 연주) 幻月 (過去に) 마호로즈키 (카코니) 환상의 달 (과거에) たったひとり 残されて (とり残されて) 탓타히토리 노코사레테 (토리노코사레테) 단 한 사람만이 남겨져 (홀로 남겨진 채) この腕に (空白の行方) 코노우데니 (쿠우하쿠유쿠에) 이 팔에 (공백의 행방을) 受け止めた (求めた) 우케토메타 (모토메타) 받아들인 (바란) すべては うつつのゆめ (うつつのゆめ) 스베테와 우츠츠노유메 (우츠츠노유메) 모든 것은 현실의 꿈 (현실의 꿈) I miss you… Once Again… Alone… ---------------------------------------------------------------------- 주석1. 幽鳴(ゆうめい) : 한자 하나하나 풀어서 해석하면 '어두운 소리가 나다/울리다' 정도가 될까요. '幽明(ゆうめい(저승과 이승))'과 발음이 같은 것을 이용한 일종의 말장난 같은 게 아닐까 싶습니다. 주석2. 籠目籠目(かごめかごめ) : 아이들 놀이 중 하나. 술래는 눈을 가리고, 그 주변을 여럿이 둘러싼 뒤 노래하며 빙글빙글 돌다가, 노래가 끝났을 때 술래가 자기 뒤에 있는 사람을 알아맞히는 놀이. 주석3. 悠焉(ゆうえん) : '주석1'처럼 '悠遠(ゆうえん(아득히 멂))'과의 말장난인 듯. |
'가사 번역 > 東方Project' 카테고리의 다른 글
[C83 - Moon Crusher] ONIGA-SHIMA (오니가시마) (2) | 2013.01.03 |
---|---|
[C83 - Double Key] the LAST MOMENT (0) | 2013.01.03 |
[C83 - Moon Crusher] 真·バーニングテンソクZ (진·버닝(burning) 천칙 Z) (4) | 2013.01.02 |
[예대제9 - Poptrick] be with you (1) | 2012.12.29 |
[C82 - 幻想世界 -theStarSeeker-] 二人だけの幻想世界 (두 사람만의 환상세계) (2) | 2012.12.16 |