|
Album Title。東方蓬千歌 ~Sound of Chord~ (동방봉천가 ~Sound of Chord~)
Present by。いえろ~ぜぶら
Release。하쿠레이신사 예대제 4
♬ 紅い月 (붉은 달) ♬
♪ 동방홍마향 「U.N.オーエンは彼女なのか?(U.N.오웬은 그녀인가?)」어레인지 ♪
편곡 : らんてぃ
작사 : 芳葉
보컬 : うっち-
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/43)
*본 가사는 정식 가사입니다.
----------------------------------------------------------------------
射し込む窓の外 浮かぶ 真円の紅い月
사시코무마도노소토 우카부 시은엔노아카이츠키
들이비치는 창 밖으로 떠오르는 둥근 붉은 달
写り込む 格子の影 十字に私を裂く
우츠리코무 코우시노카게 쥬우지니와타시오사쿠
비치는 격자의 그림자는 십자로 나를 찢어
触れるだけで崩れゆく ガラスのように 脆くても
후레루다케데쿠즈레유쿠 가라스노요우니 모루쿠데모
닿는 것만으로 무너져가는 유리처럼 허무할 지라도
その破片の先で 未來(あす)を 丸く想い描く
소노하헨노사키데 아스오 마루쿠오모이에가쿠
그 파편의 앞에서 미래(내일)를 둥글게 마음에 그려
すれ違う人が 寄せては消えて行く
스레치가우히토가 요세테와키에테유쿠
지나쳐가는 사람이 다가오고는 사라져가
私は ここで 一人眠る
와타시와 코코데 히토리네무루
나는 이곳에서 홀로 잠들어
手を繋ぎ 共に進むはずの道
테오츠나기 토마니스스무하즈노미치
손을 잡고 함께 나갈터인 길
足跡 遠く 続いている
아시아토 토오쿠 츠즈이테이루
발자국이 멀리 이어지고 있어
無邪氣さと 切なさが 溢れ出して 追い駆けた
무쟈키사토 세츠나사카 아후레다시테 오이카케타
순진함과 안타까움이 흘러 넘쳐 뒤쫓았어
愛しさよ この私を 染めて
히토시사요 코노와타시오 소메테
사랑스러움이여. 이 나를 물들여
振り返る 遠い月日 笑顔ばかりを 夢見てて
후리카에루 토오이츠키히 에가오바카리오 유메미테테
돌아보면 오랜 세월, 웃는 얼굴만을 꿈꾸고 있어
繰り返す その日々に 時計 針止めて
쿠리카에스 소노히비니 토케이 하리토메테
되풀이하는 그 나날에 시계 바늘을 멈추고
生れ落ち 果てるまでの 運命の様に 長くても
우마레오치 하테루마데노 운메이노요우니 나가쿠테모
태어나 죽을때까지의 운명처럼 길다해도
その時の 殻一つ 思い切り破って
소노토키노 카라히토츠 오모이키리야붓테
그 때의 허물 하나, 마음껏 찢어버려
沸き上がり 熱く誘う フレーバーが
와키아가리 아츠쿠사소우 후레바가
솟구치는 강렬하게 유혹하는 향(flavor)이
私を 優しく 揺り起こす
와타시오 야사시쿠 유리오코스
나를 상냥하게 흔들어 깨워
酸っぱすぎた 甘い クランベリー·ソースを
스읏파스기타 아마이 쿠란베리 소스오
너무 시큼하고 단 크랑베리 소스를
重ねた過去に 回しかけて
카사네타카코니 마와시카케테
겹쳐진 과거로 둘러쳐
寂しいさと 激しさが ぶつかり合って 振り回した
사비시이사토 하게시사가 부츠카리앗테 후리마와시타
외로움과 격렬함이 서로 부딪혀 휘둘러졌어
愛しさよ この私を 止めて
히토시사요 코노와타시오 토메테
사랑스러움이여. 이 나를 멈춰줘
走り出す 霧の中 その結末は見えずとも
하시리다스 키리노나카 소노케츠마츠와미에즈토모
달리기 시작한 안개 속. 그 결말은 보이지 않더라도
写し出す 月明かり 薄く渗ませて
우츠시다스 츠키아카리 우스쿠니지마세테
나타난 달빛에 희미하게 스며들게 해
吹くだけで 飛びそうな
후쿠다케데 토비소우나
분 것만으로 날아갈 듯한
紅茶の葉の様に 軽くても
코우챠노하노요우니 카루쿠테모
홍차 잎처럼 가벼워도
溶け出した その赤を もっと紅にして
토케다시타 소노아카오 못토아카니시테
녹아들기 시작한 그 붉음을 더욱 붉게해
射し込む窓の外 浮かぶ 真円の紅い月
사시코무마도노소토 우카부 시은엔노아카이츠키
들이비치는 창 밖으로 떠오르는 둥근 붉은 달
写り込む 格子の影 十字に私を裂く
우츠리코무 코우시노카게 쥬우지니와타시오사쿠
비치는 격자의 그림자는 십자로 나를 찢어
触れるだけで崩れゆく ガラスのように 脆くても
후레루다케데쿠즈레유쿠 가라스노요우니 모루쿠데모
닿는 것만으로 무너져가는 유리처럼 허무할 지라도
その破片の先で 未來(あす)を 丸く想い描く
소노하헨노사키데 아스오 마루쿠오모이에가쿠
그 파편의 앞에서 미래(내일)를 둥글게 마음에 그려
振り返る 遠い月日 笑顔ばかりを 夢見てて
후리카에루 토오이츠키히 에가오바카리오 유메미테테
돌아보면 오랜 세월, 웃는 얼굴만을 꿈꾸고 있어
繰り返す その日々に 時計 針止めて
쿠리카에스 소노히비니 토케이 하리토메테
되풀이하는 그 나날에 시계 바늘을 멈추고
生れ落ち 果てるまでの 運命の様に 長くても
우마레오치 하테루마데노 운메이노요우니 나가쿠테모
태어나 죽을때까지의 운명처럼 길다해도
その時の 殻一つ 思い切り破って
소노토키노 카라히토츠 오모이키리야붓테
그 때의 허물 하나, 마음껏 찢어버려
---------------------------------------------------------------------- |
09/06/24 : 번역 수정
10/06/19 : 독음 수정 (스잇파->스읏파)