가사 번역/東方Project

[선크리38 - 東方神舞月] 東方神舞ノ月 (동방 신무의 달)

spica_1031 2008. 4. 18. 05:56

Album Title。東方神舞月 (동방신무월)
Present by。QLOCKS

Release。선샤인 크리에이션 38

東方神舞ノ月 (동방 신무의 달)
동방영야초 「千年幻想郷(천년환상향)」+ 동방홍마향 「上海紅茶館(상해홍차관)」+ etc 어레인지

편곡 : 久遠
작사 : 夜水
보컬 : satoko
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/78)

*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

茜雲
¹空に 童が走る
아카네구모소라니 와라베가하시루
붉은 빛 구름 하늘에 아이가 달려
夕暮れに抱かれる 山吹²野道
유우구레니이다카레루 야마부키노미치
황혼에 안긴 황금빛 들길
ひぐらしの音が木霊する
히구라시노네가코다마스루
쓰르라미의 소리가 메아리쳐
ひとつ影残して 閉じてゆく
히토츠카게노코시테 토지테유쿠
하나의 그림자를 남기고, 닫혀 가
揺れる鈴 あの子が追いかける
유레루스즈 아노코가오이카케루
흔들리는 방울 저 아이가 뒤쫓아가
傾く陽(ひ)に 夢を還す 誘い
카타무쿠히니 유메오카에스 이자나이
기우는 해에 꿈을 되돌리는 유혹

茜色全て 広がる世界に
아카네이로스베테 히로가루세카이니
붉은 빛이 모두 퍼지는 세계에
何を忘れ 置いてきたのだろう
나니오와스레 오이테키타노다로우
무엇을 잊어버리고 두고 온 걸까
見上げても遠く 届かない想い
미아게테모토오쿠 토도카나이오모이
올려다보아도 먼, 닿지 않는 마음
駆けた木々背に 過ぎる月
카케타키기세니 스기루츠키
달려간 나무들 뒤로 지나가는 달
どこまで 広がる世界に
도코마데 히로가루세카이니
어디까지나 펼쳐진 세계에
何を求め 迷い来たのだろう
나니오모토메 마요이키타노다로우
무엇을 바라며 헤매어 온 걸까
爽籟³が心 透りゆき空へ
소우라이가코코로 토우리유키소라헤
상쾌한 소리가 마음에 통과해가는 하늘로
運ぶ 神宿す杜へと
하코부 카미야도스모리헤토
옮기는 신이 머무르는 숲으로

振り返る青し 旧る日の土に
후리카에루아오시 후루히노츠치니
뒤돌아본 푸르른 쇠퇴한 날의 땅에
辿る道途切れた マヨイガ之原
타도루미치도기레타 마요이가노하라
더듬어 가는 길이 끊어진 마요이가의 시작
瑞木偏に 立つけれど
미즈키히토에니 타츠케레도
어린 나무가 오로지 서 있을뿐이지만
もどかしい翳りに 目を伏せる
모도카시이카게리니 메오후세루
초조하게 그늘에서 눈을 내리깔어
わたる風 導く夕暮れに
와타루카제 미치비쿠유우구레니
부는 바람이 이끄는 해질 녘에
二つ色の 浮かぶ影がゆらめく
후타츠이로노 우카부카게가유라메쿠
두 색의 드러나는 그림자가 흔들거려

茜色全て 広がる世界に
아카네이로스베테 히로가루세카이니
붉은 빛이 전부 퍼진 세계에
映り5消えぬ 懐かしき光
우츠리키에누 나츠카시키히카리
비춤이 사라지지 않는 그리운 빛
呼ぶほどに源く 儚い幻
요부호도니토오쿠 하카나이마보로시
소리쳐 부를만큼 먼 덧없는 환상
辿る道途切れぬように
타도루미치도기레누요우니
더듬어 가는 길이 끊어지지 않도록
(※1) どこまで 広がる世界に
도코마데 히로가루세카이니
어디까지나 펼쳐진 세계에
何を求め 夢を見るのだろう
나니오모토메 유메오미루노다로우
무엇을 바라며 꿈을 꾼 걸까
忘れ音6でもいい もう一度そこへ
와스레네데모이이 모우이치도소코헤
늦 벌레 소리라도 좋아. 한 번 더 그곳에
7の舞う 旧りし月
칸나기노마우 후리시츠키
무녀가 춤추는 황폐해져버린 달

*repeat (※1)

(※2) 茜色全て 広がる世界に
아카네이로스베테 히로가루세카이니
붉은 빛이 전부 퍼진 세계에
何を忘れ 置いてきたのだろう
나니오와스레 오이테키타노다로우
무엇을 잊어버리고 두고 온 걸까
見上げても遠く 届かない想い
미아게테모토오쿠 토도카나이오모이
올려다보아도 먼, 닿지 않는 마음
駆けた木々背に 過ぎる月
카케타키기세니 스기루츠키
달려간 나무들 뒤로 지나가는 달
茜色全て 広がる世界に
아카네이로스베테 히로가루세카이니
붉은 빛이 전부 퍼진 세계에
何を忘れ 置いてきたのだろう
나니오와스레 오이테키타노다로우
무엇을 잊어버리고 두고 온 걸까
導く手遥か あの日見た空へ
미치비쿠테하루카 아노히미타소라헤
이끄는 손 아득히, 그 날 보았던 하늘로
巫は舞う 旧る月に
칸나기와마우 후루츠키니
무녀는 흩날리는 황폐해진 달에

*repeat (※2)

----------------------------------------------------------------------

주석1. 茜雲 : 아침해나 석양에 비춰져 암적색으로 빛나는 구름
주석2. 山吹 : 황매화나무, 여기서는 황금빛으로 의역
주석3. 爽籟 : 추풍(秋風)이 상쾌하게 울림
주석4. 杜(もり) : 신사를 둘러싼 숲
주석5. 映り : 비침, 혹은 그 비치는 상태
주석6. 忘れ音 : 계절을 지나쳐 우는 벌레 소리로 여기서는 늦 벌레 소리로 번역
주석7. 巫(かんなぎ) : 'かむなぎ'라고도 표기됨. 신의 시중을 들며, '神楽(かぐら : 신에게 제사를 지낼 때 연주하는
일본 고유의 무악(舞樂))'을 연주하여 신의(神意)를 위로하거나 신을 부르는 사람.

남자는 「おかんなぎ(覡)」, 여자는 「めかんなぎ(巫)」라고 합니다.