가사 번역/東方Project

[예대제6 - スワコデゴワス] 境界の先へ逝く者と (경계의 끝으로 가는 자와)

spica_1031 2009. 5. 3. 15:02

Album Title。スワコデゴワス (스와코입니다)
Present by。Like a rabbit
Release。하쿠레이신사 예대제 6

 境界の先へ逝く者と (경계의 끝으로 가는 자와) 
동방요요몽 「ネクロファンタジア(네크로 판타지아)어레인지


편곡 : 藤谷 尚希
작사 : たま
보컬 : りょう
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/569)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

現の境界を飛び超え
우츠츠노쿄우카이오토비코에
현실의 경계를 뛰어 넘어
夢の先に出づるは灯火
유메노사키니이즈루와토모시비
꿈의 끝에 떠오르는 등불
光と闇の堺を分かち
히카리토야미노사카이오와카치
빛과 어둠의 경계를 갈라
幻想へ逝く¹
게은소우헤유쿠
환상으로 사라져가

器を捨て解放される
우츠와오스테카이호우사레루
그릇을 버리고, 해방되어
心の行方は解らぬまま
코코로노유쿠에와와카라누마마
마음의 행방은 알지 못한 채
均衡は歪みて崩れ
키은코우와유가미테쿠즈레
균형은 일그러져 무너지고
静寂に帰す
세이쟈쿠니키스
정적으로 돌아가

幽明²の境を隔てて
유우메이노사카이오스다테테
유명의 경계를 사이에 두고
花を閉ざし封じられ
하나오토자시후우지라레
꽃을 닫고 가두어져
輪廻を忘れ永久に
린네오와스레에이큐우니
윤회를 잊고, 영구히
願わくば苦しみを逃れ
네가와쿠바쿠루시미오노가레
바라건대, 고통에서 벗어나
宿命に遊ばれず悠久を掴め
슈쿠메이니아소바레즈유우큐우오츠카메
숙명에 놀아나지 말고, 유구를 움켜쥐어

桜散り封ずる妖
사쿠라치리후우즈루아야카시
떨어지는 벚꽃. 봉인한 아야카시
刻(とき)を止め 境界を越えて
토키오토메 쿄우카이오코에테
시간을 멈추고, 경계를 넘어
紅に染まりて彩る
쿠레나이니소마리테이로도루
붉게 물들어 가
黒死蝶 美しい
코쿠시쵸우 우츠쿠시이
검은 죽음의 나비, 아름다워

罔両に留まり彷徨う
모우료우니토도마리사마요우
망량에 멈춰서 방황하는
貴女の魂 手繰り寄せ
아나타노타마시이 타구리요세
당신의 혼을 끌어당겨
迷うなら私が導く
마요우나라와타시가미치비쿠
길을 잃었다면 내가 안내할게
忘却の幻想郷(くに)へと
보우캬쿠노쿠니헤토
망각의 환상향(나라)으로

消えて行く…
키에테유쿠…
사라져 가는…
灯火は…
토모시비와…
등불은…
その刹那ひときわ輝く
소노세츠나히토키와카가야쿠
그 순간 한층 더 빛나
幽玄に儚く
유우게은니하카나쿠
유현하게 덧없이

放たれた一片の桜
하나타레타히토히라노사쿠라
해방된 한 장의 벚꽃
遊惰³に踊りて舞い上がり
유우다니오도리테마이아가리
느긋하게 춤을 추며 날아 올라
残酷な現世(うつしよ)の
자은코쿠나우츠시요노
잔혹한 현세의
呪縛から解き放たれて
쥬바쿠카라토키하나타레테
주박에서 벗어나

さぁ、逝きなさい
사아、유키나사이
자、가도록 해요
死しても尚 生き続けるその魂
시시테모나오 이키츠즈케루소노타마시이
죽어서도 여전히 계속 살아가는 그 혼
さぁ、全てを忘れなさい
사아、스베테오와스레나사이
자、전부 잊으세요
死の先で逢いましょう
시노사키데아이마쇼우
죽음의 끝에서 만나도록 해요

----------------------------------------------------------------------

주석1. 逝く : '(~로) 가다'의 의미이긴 하지만 '다시 돌아오지 못함', '(사람이) 죽다'의 경우에 쓰임
주석2. 幽明 : 이승과 저승
주석3. 遊惰 : 유타. 빈들빈들 놀기만 좋아하고 게으름