가사 번역/東方Project

[C78 - Desktop Museum] 百鬼繚乱 (백귀요란)

spica_1031 2010. 11. 5. 02:27
Album Title。Desktop Museum
Present by。A-One

Release。코믹마켓 78

 百鬼繚乱 (백귀요란) 

 동방홍마향 「ラクトガール(락드 걸) ~ 少女密室(소녀밀실)」 + 동방췌몽상 「砕月(쇄월)」어레인지

편곡 : Shihori, ELEMENTAS
작사 : Shihori
보컬 : Shihori
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1115)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

遥かな桃源郷 されど頑く閉ざされた真実 今は
하루카나토우겐쿄우 사레도카타쿠토자사레타시은지츠 이마와
아득한 도원경. 하지만 굳세게 닫혀진 진실, 지금은
砕けた月明かり 闇に刻まれた罪を暴こう
쿠다케타츠키아카리 야미니키자마레타츠미오아바코우
부서진 달빛이 어둠에 새겨진 죄를 들춰내

Get out from here If you can't save me
And find out secret key of missing memory
Truth will never die
蘇る狂乱の夜の宴と傷跡
요미가에루쿄우라은노요노우타게토키즈아토
되살아난 광란의 밤의 연회와 상처 자국

今宵夢を萃めて狂い咲け¹ 朧に舞う十六夜²の月
코요이유메오아츠메테쿠루이자케 오보로니마우이자요이노츠키
오늘밤, 꿈을 모아 피어라. 아련하게 춤추는 이자요이의 달
嘘か真か御伽草子³ 解き明かしてみしょうか
우소카마카오토기조우시 토키아카시테미쇼우카
거짓인지 진실인지, 옛 이야기를 밝혀내 보도록 할까

裏切りの報いは鍵を掛けて もう信じない 許されなくていい
우라기리노무쿠이와카기오카케테 모우신지나이 유루사레나쿠테이이
배반에 대한 보답은 좌물쇠를 채우고, 더는 믿지 않아. 용서하지 않아도 돼
こんな悲しい扉いつか 君が壊してよね
코은나카나시이토비라이츠카 키미가코와시테요네
이런 슬픈 문은 언젠가 네가 부숴주겠지

笑みが綻ぶような時代もあった 今では儚い幻想
에미가호코로부요우나지다이모아앗타 이마데와하카나이겐소우
미소가 피어나던 시대도 있었지. 지금은 덧없는 환상
砕けた月明かり この心の闇までは届かず
쿠다케타츠키아카리 코노코코로노야미마데와토도카즈
부서진 달빛은 이 마음의 어둠까지는 닿지 않아

Get out from here If you can't save me
And find out sacred lie of missing prophesy
Truth will never die
忘れない華やいだ夜の宴と傷跡
와스레나이하나야이다요노우타게토키즈아토
잊지 않아. 화려했던 밤의 연회와 상처 자국은

(※1) 人は誰もが残酷になれると 思い知った世も末の果て
히토와다레모가잔코쿠니나레루토 오모이시잇타요모스에노하테
인간은 누구나가 잔혹하게 된다고 깨달은 세상도 마지막
今生限りの痛みならば 滅ぼしてみせようか
코은죠우카기리노이타미나라바 호로보시테미세요우카
이승만의 아픔이라면 멸망시켜 보도록 할까

(※2) いっそ塵となるまで狂い咲け この世に無想 百鬼繚乱
잇소치리토나루마데쿠루이자케 코노요니무소우 햐앗키료우라은
차라리 먼지가 될 때까지 피어라. 이 세상에 무상한 백귀요란
魂に秘めた願いはひとつ 「もう一度逢いたい」
타마니히메타네가이와히토츠 「모우이치도아이타이」
혼에 감춘 바람은 하나. 「한 번 더 만나고 싶어」

*repeat (※1)(※2)

----------------------------------------------------------------------

주석1. 狂い咲き : 제철이 아닌 때에 꽃이 피는 것. 또는 그런 꽃.
주석2. 十六夜 : 음력 16일 밤.
주석3. 御伽草子 : 무로마치 시대에서 에도 초기에 걸쳐 쓰여진 350편의 일본 설화.
겐지모노가타리, 헤이케모노가타리 등이 여기에 속한다.