가사 번역/東方Project

[C79 - 縁] 縁の華 (인연의 꽃)

spica_1031 2011. 1. 25. 08:12
Album Title。縁 (연)
Present by。豚乙女 (돼지아가씨)
Release。코믹마켓 79

 縁の華 (인연의 꽃) 

 동방풍신록 「少女が見た日本の原風景(소녀가 본 일본의 원풍경)」어레인지

편곡 : コンプ
작사 : コンプ
보컬 : ランコ
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1144)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

不埒な風吹き抜けて ただただ戦ぐ心は乱れて
후라치나카제후키누케테 타다타다소요구코코로와미다레테
발칙한 바람이 지나가, 그저 흔들리는 마음은 흐트러져
足りないものかき集め いびつな夢だけ語る
타리나이모노카키아츠메 이비츠나유메다케카타루
모자란 것을 그러모아, 일그러진 꿈만을 이야기해

何か手に入れたって また何か欲しくなる
나니카테니이레탓테 마타나니카호시쿠나루
무언가를 손에 넣어도, 다시 무언가를 원하게 돼
たとえ苦しくても
타토에쿠루시쿠테모
설령 괴롭다고 해도

からみついた罠を集め空に投げても
카라미츠이타와나오아츠메소라니나게테모
휘감긴 덫을 모아, 하늘로 내던져도
雲となって雨となって又降り注ぐ
쿠모토나앗테아메토나앗테마타후리소소구
구름이 되어, 비가 되어 다시 쏟아져
置いてきたあの花も今濡れているのか
오이테키타아노하나모이마누레테이루노카
두고 온 저 꽃도 지금 젖고 있는 걸까
今は戻れない あの場所で
이마와모도레나이 아노바쇼데
지금은 돌아가지 않아. 그곳으로

優しく抱きしめても 時には壊れてしまう
야사시쿠다키시메테모 토키니와코와레테시마우
상냥하게 끌어안아도, 때로는 부서져 버려

強さが正義だって 笑顔で戦っても 頬を伝う涙
츠요사가세이기닷테 에가오데타타캇테모 호오오츠타우나미다
강한 것이 정의일지라도, 웃는 얼굴로 싸워도, 뺨을 타고 흐르는 눈물

(※1) 人に生まれ夢を超えて神となっても
히토니우마레유메오코에테카미토나앗테모
사람으로 태어나, 꿈을 넘어 신이 되어도
明日の事さえ分からずに ただただ生きる
아스노코토사에와카라즈니 타다타다이키루
내일조차도 알지 못하고, 그저 살아가
いつの世も写し鏡の中で彩る
이츠노요모우츠시카가미노나카데이로도루
어떤 세상도 비추는 거울 속에서 물들어
何も隠せないこの場所で
나니모카쿠세나이코노바쇼데
무엇도 숨길 수 없는 이곳에서

あなたの目に映る私が私だって
아나타노메니우츠루와타시가와타시닷테
당신의 눈에 비치는 내가 나일지라도
表も裏もなく¹ そこにあるまま
오모테모우라모나쿠 소코니아루마마
진실하게, 그곳에 있는 그대로

からみついた罠を集め空に投げても
카라미츠이타와나오아츠메소라니나게테모
휘감긴 덫을 모아, 하늘로 내던져도
雲となって雨となって又降り注ぐ
쿠모토나앗테아메토나앗테마타후리소소구
구름이 되어, 비가 되어 다시 쏟아져

*repeat (※1)

----------------------------------------------------------------------

주석1. 表も裏もなく : 직역하면 '겉과 속이 없는'. 겉(외면)과 속(내면)이 같음을 말함.