Album Title。東方空宴歌 疾風-HAYATE- (동방공연가 질풍-HAYATE-)
Present by。領域ZERO (영역ZERO) Release。코믹마켓 80 ♬ Pray on the road ♬ ♪ 동방풍신록 「信仰は儚き人間のために(신앙은 덧없는 인간을 위해)」어레인지 ♪ 편곡 : JeetSingh (Crest) 작사 : 朧彦 (Crest) 보컬 : Lyn-A (Crest) 번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1240) *본 가사는 정식 가사입니다. *이 곡은 동방프로젝트 2차 창작 게임 「東方スカイアリーナ·幻想郷空戦姫(동방 스카이 아레나·환상향공전희)」의 OST입니다. ---------------------------------------------------------------------- うつろに輝く 使い古しの鐘が揺れ 우츠로니카가야쿠 츠카이후루시노카네가유레 공허하게 반짝이는 낡은 종이 흔들려 風の音だけが とり残されて 歌い続けてる 카제노오토다케가 토리노코사레테 우타이츠즈케테루 바람 소리만이 남겨져 계속 노래하고 있어 道往く者さえ 絶えて久しいフロンティア
미치유쿠모노사에 타에테히사시이후로은티아 길을 가는 자조차 끊어진 지 오래된 변경(frontier) 三日月のテラス 身を横たえて 夜を抱いた 미카즈키노테라스 미오요코타에테 요루오다이타 초승달의 테라스(terrace)에 몸을 뉘이고, 밤을 껴안았어 もうここには 居場所がないのならば 愛しいモノたち 모우코코니와 이바쇼가나이노나라바 이토시이모노타치 이제 이곳에는 있을 곳이 없다면 사랑스런 것들을 抱えるだけ 背負えるだけ 連れていく 카카에루다케 세오에루다케 츠레테유쿠 끌어안을 뿐. 짊어질 수 있는 것만을 데리고 가 ずっと遠い何処かへ 今日を探しに 즛토토오이도코카에 쿄우오사가시니 아주 먼 어딘가로 오늘을 찾아서 終わらない旅を 始めよう 오와라나이타비오 하지메요우 끝이 없는 여행을 시작하자 きっと はぐれても また巡り合うと 킷토 하구레테모 마타메구리아우토 떨어져버려도, 분명 다시 만날 수 있다고 祈りながら彷徨う ディアスポラ 이노리나가라사마요우 디아스포라 기도하면서 헤매는 이주자(diaspora) 幾つもの峰を 歩き続けて 振り返る 이쿠츠모노미네오 아루키츠즈케테 후리카에루 몇 개의 산봉우리를 줄곧 걷고는 뒤돌아봐 澄み切った空が 涙を忘れ 大地を見つめる 스미키잇타소라가 나미다오와스레 다이치오미츠메루 맑디맑은 하늘이 눈물을 잊고서 대지를 바라봐 影を踏みながら 辿り着いたファンタジア 카게오후미나가라 타도리츠이타화은타지아 그림자를 밝으며, 다다른 환상(fantasia) 幻想の彼方 我を忘れ 明日を捨てる 게은소우노카나타 와레오와스레 아시타오스테루 환상의 저편에 넋을 잃고, 내일을 버려 やっと見つけた この場所のためならば 何も惜しくない 얏토미츠케타 코노바쇼노타메나라바 나니모오시쿠나이 겨우 찾은 이곳을 위해서라면 무엇도 아깝지 않아 信じられる モノが少し あればいい 시은지라레루 모노가스코시 아레바이이 믿을 수 있는 것이 조금이라도 있으면 돼 なにより大事な今日が 其処にはある 나니요리다이지나쿄우가 소코니와아루 무엇보다 소중한 오늘이 그곳에는 있어 命に懸けても 守りたい 이노치니카케테모 마모리타이 목숨을 걸어서라도 지키고 싶어 たとえ倒れても また立ち上がるよ 타토에타오레테모 마타타치아가루요 설령 쓰러져도 다시 일어설 거야 祈りながら闘う ストレンヂア 이노리나가라타타카우 스토레은지아 기도하면서 싸우는 외래자(stranger) ずっと遠い何処かへ 今日を探しに 즛토토오이도코카에 쿄우오사가시니 아주 먼 어딘가로 오늘을 찾아서 終わらない旅を 始めよう 오와라나이타비오 하지메요우 끝이 없는 여행을 시작하자 きっと はぐれても また巡り合うと 킷토 하구레테모 마타메구리아우토 떨어져버려도, 분명 다시 만날 수 있다고 祈りながら 宿命(さだめ)の道 이노리나가라사마요우 사다메노미치 기도하면서 숙명(운명)의 길을 나아가자 僕らの旅は いつまで続くの 보쿠라노타비와 이츠마데츠즈쿠노 우리의 여행은 영원히 계속돼 目指すべき場所を忘れても 메자스베키바쇼오와스레테모 목적지를 잊어버려도 失くした夢は取り戻せるだろう 나쿠시타유메와토리모도세루다로우 잃어버린 꿈은 되찾을 수 있을 거야 乾いた瞳の旅人¹ ディアスポラ 카와이타히토미노타비비토 디아스포라 여행을 하는 메마른 눈동자의 이주자(diaspora) ---------------------------------------------------------------------- 주석1. 旅人 : ‘나그네, 여행자’라는 뜻의 명사입니다만, 뒤의 ‘ディアスポラ’와 매끄럽게 이어지도록 ‘여행을 하는’으로 번역하였습니다. |
'가사 번역 > 東方Project' 카테고리의 다른 글
[C80 - 震天動地] 向こう側のベクトル (저편의 벡터(vektor)) (1) | 2011.08.26 |
---|---|
[C80 - 月 -TSUKI-] 鋼鉄の魔女 -Iron Magus- (강철의 마녀 -Iron Magus-) (4) | 2011.08.25 |
[C80 - 東方空宴歌 疾風-HAYATE-] 疾風ライド (질풍 라이드(ride)) (0) | 2011.08.24 |
[C80 - レプリカの恋] 虚飾ドラマチック (허식 드라마틱(dramatic)) (1) | 2011.08.21 |
[C80 - RADIATA] 破月 (파월) (0) | 2011.08.21 |