가사 번역/東方Project

[C78 - 東方Yumetsuzuri] ユメツヅリ (꿈의 다발)

spica_1031 2010. 9. 8. 15:23
Album Title。東方Yumetsuzuri (동방 꿈의 다발)
Present by。舞風(MAIKAZE)
Release。코믹마켓 78

 ユメツヅリ¹ (꿈의 다발) 

 더블 스포일러 「あなたの町の怪事件(당신 마을의 괴사건)」어레인지

편곡 : 時音(TOKINE)
작사 : 時音(TOKINE)
보컬 : 時音(TOKINE)
코러스 : 憐歌

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1094)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

君が奏でる音の行方が私を誘うの
키미가카나데루오토노유쿠에가와타시오사소우노
네가 연주하는 음의 행방이 날 유혹해
微かに聞こえるたった一つの世界の記録
카스카니키코에루타앗타히토츠노세카이노키로쿠
희미하게 들리는 단 하나의 세계의 기록

今もここに映る全てがあるとするなら
이마모코코니우츠루스베테가아루토스루나라
지금도 이곳에 비치는 전부가 있다고 한다면
それはやがて誰かの元へたどり付くだろう
소레와야가테다레카노모토에타도리츠쿠다로우
그건 이윽고 누군가의 곁으로 다다를 테지

そこには
소코니와
그곳에는
山の神々の噂 未だ見ぬ妖怪の影 連なる人間の群れ
야마노카미가미노우와사 마다미누요우카이노카게 츠라나루니은겐노무레
산에 있는 신들의 소문, 아직 보지 못한 요괴의 그림자, 늘어서 있는 인간의 무리

重なる心を感じて…
카사나루코코로오카은지테…
포개어지는 마음을 느끼며…
未熟だと そう繰り返し知るんだ
미쥬쿠다토 소우쿠리카에시시룬다
미숙하다고, 그렇게 되풀이하며 알게 돼

(※1) 念写(うつ)すことしか出来ないからと
우츠스코토시카데키나이카라토
염사(찍는 것) 밖에 할 수 없으니까, 라며
唯求めては書き綴った
타다모토메테와카키츠즈읏타
그저 바라고서는 엮어 썼어

(※2) 此処にあるのは 君の足跡
코코니아루노와 키미노아시아토
이곳에 있는 것은 너의 발자취
記事と言う名の 夢の跡
키지토이우나노 유메노아토
기사라고 하는 이름의 꿈의 자취

いつか叶える あなたの道がそこに有るなら
이츠카카나에루 아나타노미치가소코니아루나라
언젠가 이뤄질 너의 길이 그곳에 있다면
永久に流れる 時間(とき)の痛みをいずれ知るだろう
토와니나가레루 토키노이타미오이즈레시루다로우
영원히 흐르는 시간의 아픔을 머지않아 알게 될 거야

今でも
이마데모
지금도
輝く刹那の間に 横切る紫の影
카가야쿠세츠나노마니 요코기루무라사키노카게
반짝이는 찰나의 틈을 가로지르는 보랏빛의 그림자
探した君の姿 失くした願いを信じて…
사가시타키미노스가타 나쿠시타네가이오시은지테…
찾았던 너의 모습. 잃어버린 바람을 믿으며…

頑なであることを知るんだ
카타쿠나데아루코토오시루은다
고집스럽다는 것을 알게 돼

いく千の夜を越えて辿った
이쿠센노요루오코에테타도옷타
수많은 밤을 넘어 더듬어 가
伝えたい想いがあるなら
츠타에타이오모이가아루나라
전하고 싶은 마음이 있다면

君と二人 夢を集めよう
키미토후타리 유메오아츠메요우
너와 둘이서 꿈을 모으자
恋と言う名の あの日から
코이토이우나노 아노히카라
사랑이라고 하는 이름의 그날부터

*repeat (※1)(※2)

----------------------------------------------------------------------

주석1. ユメツヅリ() : 'り'는 '묶음, (문장 등을) 엮음' 뭐 이런 뜻입니다만,
어감상 다발 쪽이 나은 것 같아서 이쪽으로 번역하였습니다. (아는 분께선 '한 묶꿈, 어때?'라고 했지만(……))