가사 번역/東方Project

[예대제10 - STiLL MOMENT] 高秋 ~FALL OF THE LEAF~ (한창때의 가을 ~FALL OF THE LEAF~)

spica_1031 2013. 6. 16. 05:31

Album Title。STiLL MOMENT
Present by。T.Piacere
Release。하쿠레이신사 예대제 10

 高秋¹ ~FALL OF THE LEAF~
동방풍신록 「稲田姫様に叱られるから(이나다 공주님께서 꾸짖으시니)」어레인지

편곡 : LuciA
작사 : 海兎 (EastNewSound)
보컬 : みぃ (GET IN THE RING)
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1462)


*본 가사는 정식 가사입니다.
*히라가나로 적힌 괄호안의 가사는 청역입니다.


----------------------------------------------------------------------

色は秋めいて 胸がときめく
이로와아키메이테 무네가토키메쿠
색은 가을다워지고, 가슴이 두근거려
想(こえ)は色付いて 君を求める
코에와이로츠이테 키미오모토메루
마음(소리)은 물이 들어, 너를 요구해

秋麗には (しずかに) 胸焦がす風 (かぜ)
아키우라라니와 (시즈카니) 무네코가스카제 (카제)
가을의 화창함은 (고요히) 마음을 애태우는 바람 (바람)
形なきこと (すがたに) 想(こえ)押し込めた (いま)
카타치나키코토 (스가타니) 코에오시코메타 (이마)
형태가 없는 것의 (모습에) 마음(소리)을 집어넣었어 (지금)

(※1) 想いは遥か彼方まで 私を運んでゆく
오모이와하루카카나타마데 와타시오하코은데유쿠
마음은 아득한 저편까지 날 데리고 가
何時かは実るのでしょうか? こんなに胸踊る
이츠카와미노루노데쇼우카? 코은나니무네오도루
언젠가는 열매를 맺는 걸까? 이렇게나 가슴이 뛰어
夜には耳を傾ける 静かな秋の声に
요루니와미미오카타무케루 시즈카나아키노코에니
밤에는 귀를 기울여. 고요한 가을의 목소리에
涙が水面を揺らせば 君へと至るから
나미다가미나모오유라세바 키미에토이타루카라
눈물이 수면을 흔들면, 너에게 이르게 될 테니까

心が秋時雨 何故か怯えて
코코로가아키시구레 나제카오비에테
마음이 가을 소나기를 어째선지 무서워해서
君に逢いたくて 祈り捧げた
키미니아이타쿠테 이노리사사게타
너를 만나고 싶어서, 기도를 드렸어

隣で見てた (ゆれてる) 秋の夕焼け (マイハート)
토나리데미테타 (유레테루) 아키노유우야케 (마이하트)
곁에서 보고 있던 (흔들리고 있는) 가을의 저녁놀은 (나의 마음(my heart))
恋せよ乙女 (かれんに) 命燃やして (いま)
코이세요오토메 (카레은니) 이노치모야시테 (이마)
사랑하라, 소녀여 (가련하게) 생명을 불태우며 (지금)

何度も何度でも巡る 季節に想い馳せて
나은도모나은도데모메구루 키세츠니오모이하세테
수없이, 수도 없이 순환하는 계절을 생각하며
愛しき風景の中で 教えて君のこと
이토시키후우케이노나카데 오시에테키미노코토
사랑스런 풍경 속에서 가르쳐줘. 너에 관해서
心は豊かに色めく この手を伸ばしたなら
코코로와유타카니이로메쿠 코노테오노바시타나라
마음은 풍요롭게 물들고, 이 손을 뻗었다면
私を見つけて欲しいの 季節が変わるまで
와타시오미츠케테호시이노 키세츠가카와루마데
날 찾아 내줬으면 해. 계절이 바뀔 때까지

*repeat (※1)

----------------------------------------------------------------------

주석1. 高秋 : 활짝 개여 하늘이 높아 보이는 한창때의 가을.