가사 번역/東方Project

[예대제11 - 望 -nozomi-] 童遊 (어린 아이 놀이)

spica_1031 2014. 7. 14. 03:42




앨범
: 望 -nozomi- (망 -nozomi-)
서클 : 凋叶棕 (조엽종)
행사 : 하쿠레이신사 예대제 11

곡명 : 童遊 (어린 아이 놀이)
원곡 : 몽위과학세기 / 童祭(동제) ~ Innocent Treasures

편곡 : RD-Sounds
작사 : RD-Sounds
노래 :
めらみぽっぷ (こすもぽりたん)
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1501)

*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

華咲。
하나사쿠。
꽃이 피어
望み望まれてここに。
노조미노조마레테코코니。
바라고 바라서, 이곳에
めでたきものはこれにあり。
메데타키모노와코레니아리。
멋지다는 것은 이를 말함이니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)に、遊ぶがいい。
마보로시노쿠니니、아소부가이이。
환상향(환상의 나라)에서 놀자꾸나

空を征くものがいる。
소라오유쿠모노가이루。
하늘을 정복하는 자가 있고
怪異を祓うものがいる。
카이이오하라우모노가이루。
괴이를 내쫓는 자가 있으며

それらを望む子らがいる。
소레라오노조무코라가이루。
그것들을 바라는 아이들이 있으니

御伽噺を耳にして。
오토기바나시오미미니시테。
옛날 이야기를 들으며
思い巡らす其れ以上に。
오모이메구라스소레이죠우니。
이리저리 상상하는 것, 그 이상으로

生きる幻想が其処に居る。
이키루게은소우가소코니이루。
살아가는 환상이 그곳에 있으리

いつの世も
이츠노요모
어느 때라도
めでたきものは
메데타키모노와
멋진 것은
往来の
오우라이노
오고 가는

童遊(わらべあそび)の
와라베아소비노
어린 아이 놀이
なかにこそあれ
나카니코소아레
속에 있는 법

華咲。
하나사쿠。
꽃이 피어
まこと優雅、舞うたれば。
마코토유우가、마우타레바。
정말로 우아하게 춤을 춰 보이면
華の都は、これにあり。
하나노미야코와、코레니아리。
꽃의 도시는 이곳에 있을지니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
今日も変わりなく町角に。
쿄우모카와리나쿠마치카도니。
오늘도 변함없이 길거리에

華散。
하나치루。
꽃이 져
口伝伝承(むかしばなし)を祀れば。
무카시바나시오마츠레바。
구전 전승(옛날이야기)을 받들어 모시면
めでたきものはこれにあり。
메데타키모노와코레니아리。
멋지다는 것은 이를 말함이니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)に、遊ぶがいい。
마보로시노쿠니니、아소부가이이。
환상향(환상의 나라)에서 놀자꾸나

空で踊るものがいる。
소라데오도루모노가이루。
하늘에서 춤추는 자가 있고,
怪異を使役(つか)うものがいる。
카이이오츠카우모노가이루。
괴이를 사역하(다루)는 자가 있으며,

それらを真似る子らがいる。
소레라오마네루코라가이루。
그것들을 흉내 내는 아이들이 있으니

拙いものと思えども。
츠타나이모노토오모에도모。
변변찮다고 생각하지만
その手に握る其れこそが。
소노테니니기루소레코소가。
그 손에 쥔 그것이야말로

いつか幻想を生んでいく。
이츠카게은소우오우은데이쿠。
언젠가 환상을 만들어 나가

さあ詠(うた)え
사아우타에
자, 노래하라
舞い踊りては
마이오도리테와
흩날리며
華やかに
하나야카니
화려하게

己が描く
오노레가에가쿠
스스로가 그린
命名決闘(わらべあそび)を
와라베아소비오
명명 결투(어린 아이 놀이)를

彩風。
사야카제。
화려한 바람 속에서
まこと優雅、舞うたれば。
마코토유우가、마우타레바。
정말로 우아하게 춤을 춰 보이면
風の神も、めでたからむ。
카제노카미모、메데타카라무。
바람의 신도 감탄할지니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
明日の来る事を疑わず。
아스노쿠루코토오우타가와즈。
내일이 오는 것을 의심하지 않고

微風。
소요카제。
산들 바람
名(ゆめ)をそこに、込め入れば。
유메오소코니、코메이레바。
이름(꿈)을 그곳에 담으면
道往く者も、めでたからむ。
미치유쿠모노모、메데타카라무。
길을 가는 자도 멋지다고 할지니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)に、遊ぶがいい。
마보로시노쿠니니、아소부가이이。
환상향(환상의 나라)에서 놀자꾸나

伝説の夢の国に生きて、生きて、生きて。
데은세츠노유메노쿠니니이키테、이키테、이키테。
전설 속 꿈의 나라에서 살고, 살고, 살아가며
明日行く町角は片隅、そこかしこに。
아스유쿠마치카도와카타스미、소코카시코니。
내일 나아갈 길목 한 구석, 여기저기에
耳を澄ませば、その息遣いを聞く。
미미오스마세바、소노이키즈카이오키쿠。
귀를 기울이면, 그 숨결을 들을 수 있으니

空も、地の底も、星の水際も全てに。
소라모、치노소코모、호시노미기와모스베테니。
하늘도, 땅 속도, 별의 물가도 전부
うつろいゆく季節の、その狭間でさえも。
우츠로이유쿠키세츠노、소노하자마데사에모。
변해가는 계절의 그 틈새에서조차도
望み望まれそこにあり。
노조미노조마레소코니아리。
바라고 바라여, 그곳에 있으리라

華咲。
하나사쿠。
꽃이 피어
まこと優雅、舞うたれば。
마코토유우가、마우타레바。
정말로 우아하게 춤을 춰 보이면
華の都はこれにあり。
하나노미야코와코레니아리。
꽃의 도시는 이곳에 있을지니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
人も妖も諸共に。
히토모아야카시모모로토모니。
인간도 요괴도 함께

華散。
하나치루。
꽃이 지고
そして日も、暮れぬれば。
소시테히모、쿠레누레바。
날도 저물어버리면
躍り疲れて家路なり。
오도리츠카레테이에지나리。
춤추다 지쳐, 집으로 돌아가리라

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)に、遊ぶがいい。
마보로시노쿠니니、아소부가이이。
환상향(환상의 나라)에서 놀자꾸나

華咲。
하나사쿠。
꽃이 피어
そしてまたも、町角に。
소시테마타모、마치카도니。
그리고 다시금 길거리에
童遊(わらべあそび)の変わらずに。
와라베아소비노카와라즈니。
어린 아이 놀이가 변함없이

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)にこれにあり。
마보로시노쿠니니코레니아리。
환상향(환상의 나라)이란 이를 말함이니

華咲。
하나사쿠。
꽃이 피어
望み望まれてここに。
노조미노조마레테코코니。
바라고 바라서, 이곳에
めでたきものはこれにあり。
메데타키모노와코레니아리。
멋지다는 것은 이를 말함이니

夢と現と交えては。
유메토우츠츠토마지에테와。
꿈과 현실을 뒤섞어서는
幻想郷(まぼろしのくに)に、遊ぶがいい。
마보로시노쿠니니、아소부가이이。
환상향(환상의 나라)에서 놀자꾸나

----------------------------------------------------------------------

의역이 가득, 그것도 아주 한가득합니다.