가사 번역/東方Project

[선크리34 - GRAZE] 蒼空に舞え、墨染の桜 (창공에 흩날려라, 묵염의 벚꽃)

spica_1031 2009. 6. 27. 18:04

Album Title。GRAZE
Present by。Silver Forest
Release。선샤인 크리에이션 34

 蒼空に舞え、墨染の桜 (창공에 흩날려라, 묵염의 벚꽃)
동방요요몽 「幽雅に咲かせ、墨染の桜(유아하게 피어라, 묵염의 벚꽃) ~ Border of Life」어레인지


편곡 : NYO
작사 : NYO
보컬 : さゆり
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/677)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

さくらさくら 蒼空に舞うは
사쿠라사쿠라 소라니마우와
벚꽃, 벚꽃. 하늘에 흩날리는
さくらさくら 墨で染めて
사쿠라사쿠라 스미데소메테
벚꽃, 벚꽃. 먹빛으로 물들어라

さくらさくら 咲き乱れ

사쿠라사쿠라 사키미다레
벚꽃, 벚꽃. 만발하라
蒼空(そら)に舞うは 反魂蝶
소라니마우와 하은고은쵸우
창공(하늘)에 흩날리는 반혼접
夢にみた幻の楼閣(ばしょ)を 
유메니미타마보로시노바쇼오
꿈에서 본 환상의 누각(장소)을
守る剣 風を切れ!
마모루츠루기 카제오키레!
지키는 검이여. 바람을 베라!

いずれは消え行く 理に背いて

이즈레와키에유쿠 코토와리니소무이테
언젠가는 사라져 갈 이치에 등을 돌리고
揺らいだ狭間に 彷徨う我が身よ
유라이다하자마니 사마요우와가미요
흔들거리는 틈에서 방황하는 나의 몸이여

ah 八分¹咲きの華 背中に預け

ah 하치부사키노하나 세나카니아즈케
아, 다 피어가는 꽃에 등을 기대어
ただ その日を待つ
타다 소노히오마츠
그저 그 날을 기다려

いつか 満開(さくら)

이츠카 사쿠라
언젠가 만개(벚꽃)를
ひと目見るまで
히토메미루마데
한 번 볼 때까지
この魂は 消せはしない
코노타마시이와 케세와시나이
이 혼은 사라지지 않아

さくらさくら 咲き乱れ

사쿠라사쿠라 사키미다레
벚꽃, 벚꽃. 만발하라
蒼空(そら)に舞うは 反魂蝶
소라니마우와 하은고은쵸우
창공(하늘)에 흩날리는 반혼접
夢にみた幻の楼閣(ばしょ)を 
유메니미타마보로시노바쇼오
꿈에서 본 환상의 누각(장소)을
守る剣 風を切れ!
마모루츠루기 카제오키레!
지키는 검이여. 바람을 베라!
さくらさくら 狂い咲け²
사쿠라 사쿠라 쿠루이자케
벚꽃, 벚꽃. 흐드러지게 피어라
墨で染めて 舞い上がれ
스미데소메테마이아가레
먹빛으로 물들어, 날아 올라라

さくらさくら 蒼空に舞うは

사쿠라사쿠라 소라니마우와
벚꽃, 벚꽃. 하늘에 흩날리는
さくらさくら 墨で染めて
사쿠라사쿠라 스미데소메테
벚꽃, 벚꽃. 먹빛으로 물들어라

----------------------------------------------------------------------

주석1. 八分 : 8할. 조금 의역
주석2. 狂い咲き : 제철이 아닌 때에 꽃이 피는 일. 또는 그런 꽃.
비유적으로 한창때가 지난 것이 어느 한 시기에 기세를 만회하다는 뜻도 있음. 역시나 의역.