가사 번역/東方Project

[C77 - 星月夜 -ホシツクヨ-] Soar

spica_1031 2010. 1. 20. 02:04
Album Title。星月夜 -ホシツクヨ- (성월야 -호시츠쿠요-)
Present by。C-CLAYS

Release。코믹마켓 77

 Soar

동방성련선 「(봄의 항구에)」어레인지

편곡 : K2
작사 : W*M
보컬 : 小峠 舞

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/922)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

晴れ のち 曇り
하레 노치 쿠모리
맑은 뒤 흐림
轍のあとを辿りながら追う
와다치노아토오타도리나가라오우
바퀴 자국 뒤를 더듬어 가며 뒤쫓아
誰が作ったものだ?
다레가츠쿠웃타모노다?
누가 만든거지?
考えたくもないけど
카은가에에타쿠모나이케도
생각하고 싶지 않지만

まるで競争してるかの様
마루데쿄우소우시테루카노요우
마치 경쟁하고 있는 듯해
原動力はいったいどこ?
게은도우료쿠와이잇타이도코?
원동력은 대체 어디?
抜いて越され寒い影の下
누이테코사레사무이카게노시타
앞질러 간 차가운 그림자 아래
だけじゃつまらないじゃないの
다케쟈츠마라나이쟈나이노
그뿐이라면 시시하잖아

魅惑の輝き惹かれ 踊らされてるなんてね
미와쿠노카가야키히카레 오도라사레테루나은테네
매혹적인 반짝임에 이끌려, 조종당하고 있다니
この時は秘かにまだ楽しむ余裕あり
코노토키와히소카니마타타노시무요유우아리
이 때는 아직 살그머니 즐길 여유가 있어

悪戯と困惑 今までの日々を拭い
이타즈라토코은와쿠 이마마데노히비오누구이
장난과 곤혹. 지금까지의 날들을 지우고
齎してくれた恵み そう思うといいじゃない
마타라시테쿠레타메구미 소우오모우토이이쟈나이
가져온 은혜를 베푼다고 생각하면 되잖아

晴れ 時々 陰り
하레 토키도키 카게리
맑고, 때때로 그늘짐
輪郭がはっきりと雪解けに
리은카쿠가하앗키리토유키도케니
윤곽이 뚜렷할 정도로 눈이 녹고
寒明け過ぎ緩んでも
카은아케스기유른데모
추위가 지나가 누그러져도
顔に当たる風痛く
카오니아타루카제이타쿠
얼굴에 닿는 바람은 따가워

鈍る身体温み逃げて
나마루카라다누쿠미니게테
둔해진 신체에 온기가 달아나
そんなことは考えずに
소은나코토와카은가에즈니
그런 건 생각하지 않고
久し振りに寒い晴れの下
히사시부리니사무이하레노시타
오래간만의 차갑지만 개인 날씨 아래
ならば向かうべきじゃないの
나라바무카우베키쟈나이노
그렇다면 향해 가야 하지 않겠어

件の如し以上に 広がる妄想抑え
쿠다은노고토시이죠우니 히로가루모우소우오사에
앞서 말한 것 이상으로 펼쳐진 망상을 누르고
邪魔してきても目線は常に前を保ち
쟈마시테키테모메세은와츠네니마에오타모치
방해를 해와도 시선은 언제나 앞을 유지해

暇を持て余して 寄り道しているなんて
히마오모테아마시테 요리미치시테이루나은테
한가한 시간을 주체못해, 다른 곳에 들린다는 둥
そんな時間もないほど 見失わずに飛ぶ
소은나지카은모나이호도 미우시나와즈니토부
그럴 시간도 없을 정도로 놓치지 않고 날아

深層から這い出た夢 真実が知りたくてね
신소우카라하이데타유메 시은지츠가시리타쿠테네
심층에서부터 기어 나온 꿈. 진실이 알고 싶어서 말야
微かに違う空気を掴んで離さない
카스카니치가우쿠우키오츠카은데하나사나이
어렴풋이 다른 공기를 움켜쥐고, 놓지 않아

魅惑の輝き惹かれ 夢中にさせる誘惑
미와쿠노카가야키히카레 무츄우니사세루유우와쿠
매혹적인 반짝임에 이끌려, 열중하게 만드는 유혹
曲がりもくねりもしないまっすぐ進む道
마가리모쿠네리모시나이맛스구스스무미치
구부러지지도 않고, 곧바로 나아가는 길

大空揺るがせてこの日を待ちわびていた?
오오조라유루가세테코노히오마치와비테이타?
너른 하늘을 뒤흔들어, 이 날을 애타게 기다리고 있었어?
何かに釣られる様に導かれる飛行
나니카니츠라레루요우니미치비카레루히코우
무언가에 꾀인 듯이 이끌려가는 비행

----------------------------------------------------------------------