가사 번역/東方Project

[C78 - RED] Colorless

spica_1031 2011. 4. 1. 04:01
Album Title。RED
Present by。ALiCE'S EMOTiON
Release。코믹마켓 78

 Colorless 

동방영야초 「千年幻想郷(천년환상향) ~ History of the Moon」어레인지

편곡 : estha (XL Proect)
작사 : Mintea (Teadrops)
보컬 : Mintea (Teadrops)
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1168)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

失うことの怖さ 永遠にあるから
우시나우코토노코와사 에이에은니아루카라
잃어버리는 것에 대한 무서움은 영원히 있으니까
月の命 通わせて 私 生きていくの
츠키노이노치 카요와세테 와타시 이키테이쿠노
달의 목숨을 통하게 하여, 나는 살아가

月の主¹ 黒猫が歌いはじめたのなら
츠키노누시 쿠로네코가우타이하지메타노나라
달을 지키는 검은 고양이가 노래 부르기 시작했다면
毎度(いつも)の永劫の月夜(よづき)に お迎えはすぐそこ
이츠모노에이고우노요즈키니 오무카에와스구소코
언제나의 영겁의 달밤에 마중은 바로 거기

とても不思議な場所·時間·あなた それだけで
토테모후시기나바쇼·지카은·아나타 소레다케데
무척이나 신비한 장소·시간·당신, 그것만으로
私を不意に攫う姿 愛しくて
와타시오후이니사라우스가타 이토시쿠테
불시에 나를 채간 모습은 사랑스러워서

無作為に心(ひま) 探っては知らん顔
무사쿠이니히마 사구웃테와시란카오
무작위로 마음(틈)을 살피고선 모른 척
明日迎えれば再生する 宝石のようにきらめく輝石
아스무카에레바사이세이스루 호우세키노요우니키라메쿠키세키
내일을 맞이하면 재생하는 보석처럼 반짝이는 휘석

失うことの怖さ 永遠にあるから
우시나우코토노코와사 에이에은니아루카라
잃어버리는 것에 대한 무서움은 영원히 있으니까
月の命 通わせて 私 生きていくの
츠키노이노치 카요와세테 와타시 이키테이쿠노
달의 목숨을 통하게 하여, 나는 살아가
夜の見えない闇に 叫ぶ無碍な鼓動
요루노미에나이야미니 사케부무게나코도우
밤도 보이지 않는 어둠에서 외치는 자유로운 고동
今までの涙 全部 私 受け止めるわ
이마마데노나미다 제은부 와타시 우케토메루와
지금까지의 눈물 전부 내가 받아들일게

永い闇夜は 迷う閃光を誘いだす
나가이야미요와 마요우세은코우오사소이다스
영원한 어둔 밤은 헤매는 섬광을 유혹해
あなたに寄りかかるのは 自分への言い訳
아나타니요리카카루노와 지부은에노이이와케
당신에게 의지하는 것은 스스로에 대한 변명

治せない傷 だからこそ痛くて
나오세나이키즈 다카라코소이타쿠테
나을 수 없는 상처. 그렇기 때문에 아파서
苦しいことも解っている だから直に永遠が欲しいの
쿠루시이코토모와카앗테이루 다카라스구니에이에은가호시이노
괴로운 것도 알고 있어. 그래서 금새 영원을 원해

失うことの怖さ 永遠にあるから
우시나우코토노코와사 에이에은니아루카라
잃어버리는 것에 대한 무서움은 영원히 있으니까
月の命 通わせて 私 生きていくの
츠키노이노치 카요와세테 와타시 이키테이쿠노
달의 목숨을 통하게 하여, 나는 살아가
まだ眠りたくないの まだこのままでいたい
마다네무리타쿠나이노 마다코노마마데이타이
아직 잠들고 싶지 않아. 아직 이대로 있고 싶어
幻覚の音色奏でて あなたを待っている
게은카쿠노네이로카나데테 아나타오마앗테이루
환각의 음색을 연주하며, 당신을 기다리고 있어

永夜のトリロジー 現世を彩る幻惑
에이요노토리로지- 게은세이오이로도루게은와쿠
영원한 밤의 3부작(trilogy). 현세를 물들이는 현혹
ずっとこのままでいるの
즈읏토코노마마데이루노
줄곧 이대로 있어
回帰のシンパシー 巡るのは多くの思想
카이키노시은파시- 메구루노와오오쿠노시소우
회귀의 동정(sympathy). 둘러싸는 것은 많은 사상
事実なんてなくていいの
지지츠나은테나쿠테이이노
사실 같은 건 없어도 돼

常夜の月だって 何度明けた後だっていい
토코요노츠키다앗테 나은도아케타아토다앗테이이
영원한 밤의 달일지라도, 몇 번 날이 샌 뒤라해도 괜찮아
この先もずっとColorless
코노사키모즈읏토Colorless
이 앞도 계속 Colorless
月の弓抱えて 受ける生を解き放った
츠키노유미카카에테 우케루세이오토키하나앗타
달의 활을 감싸, 받아들인 생을 풀어 놓았어
命終まで続く光
묘우쥬우마데츠즈쿠히카리
목숨이 다할때까지 이어지는 빛

----------------------------------------------------------------------

주석1. 主 : (숲·늪 등에) 예로부터 살며 신령이 붙어 있다고 하는 동물. 지킴. 업.
'주인'이라는 의미도 있습니다만, 흐름상 '지킴이'쪽이 어울리는 것 같아 이쪽으로 해석하였습니다.