가사 번역/東方Project

[홍루몽5 - CRYING DESTINY] ~AETERNITAS LUDOLOGY~

spica_1031 2010. 4. 16. 01:11
Album Title。CRYING DESTINY
Present by。IRON ATTACK!

Release。동방홍루몽 5

 ~AETERNITAS LUDOLOGY~ 
동방영야초 「エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人(익스텐드 애쉬 ~ 봉래인)
+ 「月まで届け不死の煙(달까지 닿아라, 불사의 연기)어레인지


편곡 : IRON-CHINO
작사 : まいなすいょん
보컬 : まいなすいょん

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/986)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

もの言わぬ満月(フルムーン) 静まる竹林(にわ)
모노이와누풀문 시즈마루니와
말이 없는 만월(fullmoon). 잠잠해진 죽림(뜰)
風の歌が知らせざわめく
카제노우타가시라세자와메쿠
바람의 노래가 알리며, 웅성거려
差し込む月光(ひかり)が照らす 一人の少女
사시코무히카리가테라스 히토리노쇼우죠
들이비치는 달빛(빛)이 비추는 한 명의 소녀

炎を纏って 滴る血が溶ける
호노오오마토옷테 시타타루치가토케루
불길을 휘감고, 떨어지는 피가 녹아
あたりを包む 赤い蜃気楼 思わず「     」
아타리오츠츠무 아카이시은키로우 오모와즈「     」
근처를 감싼 붉은 신기루에 무심코 「     」

『血の臭いで寄ってきたの』
『치노니오이데요옷테키타노』
『피 냄새로 들렸어』
傷ついた頬を歪め 嘲笑う(わらう)
키즈츠이타호오오유가메 와라우
상처입은 뺨을 일그러뜨리고, 비웃어(웃어)
赤い瞳 虚ろに揺れ 崩れ落ちた
아카이히토미 우츠로니유레 쿠즈레오치타
붉은 눈동자가 공허하게 흔들리며 무녀져 내렸어

…今でも思うよ あの日の、夜のこと。
…이마데모오모우요 아노히노、요루노코토。
…지금도 생각해. 그 날、밤의 일을。
小さな肩に 背負う大きな業が、痛い。
치이사나카타니 세오우오오키나고우가、이타이。
작은 어깨에 짋어진 커다란 업이、쓰라려。

いつも 遠くばかりを見て いつも 誰か探しているね
이츠모 토오쿠바카리오미테 이츠모 다레카사가시테이루네
언제나 먼 곳만을 바라보고, 언제나 누군가를 찾고 있어
ああ こんなにも澄んだ月夜に
아아 코은나니모스은다츠키요니
아아, 이렇게나 맑은 달밤에
刧火¹と化して往ってしまう
고우카토카시테잇테시마우
겁화로 바뀌어 가버려

天(そら)から舞い降りる 不死の火の鳥よ
소라카라마이오리루 후시노히노토리요
하늘에서 내려앉는 불사의 불새여
いのちの火が 灯り、消えてまた灯りゆく
이노치노히가 토모리、키에테마타토모리유쿠
생명의 불이 켜졌다、사라지고 다시 켜져 가
昻る鼓動と狂気 生きる理由(わけ)を頂戴
아가루코도우토쿄우키 이키루와케오쵸우다이
격해지는 고동과 광기. 살아갈 이유를 줘
長すぎた歳月(とき)は 私を壊して蝕んだ
나가스기타토키와 와타시오코와시테무시바은다
너무 길었던 세월(시간)은 날 부수고, 좀먹어 가

過去もひとり 明日もひとり
카코모히토리 아스모히토리
과거도 혼자, 앞으로도 혼자
だから誰も要らないなんて
다카라다레모이라나이나은테
그러니 아무도 필요없다니
ならばそんな悲しい瞳で見るな
나라바소은나카나시이히토미데미루나
그렇다면 그런 슬픈 눈으로 보지마

銀色の髪がお揃いね、と言うと 笑い
기은이로노카미가오소로이네、토이우토 와라이
은색의 머리카락이 함께네、라고 말하며 웃어
『これはつまり 生きた証 忘れぬための 刻印』
『코레와츠마리 이키타아카시 와스레누타메노 코쿠인』
『이건 즉, 살아온 증거. 잊지 않기 위한 각인』

私も人間(おなじ)だったよ 奪い、失い、戻らない刻(とき)
와타시모오나지닷타요 우바이、우시나이、모도라나이토키
나도 인간(마찬가지)이었어. 빼앗긴、잃어버린、돌아오지 않는 시간
私だって一人だったよ だからもう、傷つけたくない!
와타시다앗테히토리닷타요 다카라모우、키즈츠케타쿠나이!
나 역시 혼자였어. 그러니까 이제、상처입히고 싶지 않아!

天(そら)から降り注ぐ 焼ける血の涙
소라카라후리소소구 야케루치노나미다
하늘에서 쏟아지는 그을린 피의 눈물
無の恐怖に叫ぶ 心を乱す輝く夜に
무노쿄우후니사케부 코코로오미다스카가야쿠요니
무의 공포에 소리지르며, 마음을 어지럽히는 빛나는 밤에
死に場所を探しても 死ぬ事もできず
시니바쇼오사가시테모 시누코토모데키즈
죽을 곳을 찾아도, 죽을 수도 없고
還りたくても 還る場所はもう見つからない
카에리타쿠테모 카에루바쇼와모우미츠카라나이
돌아가고 싶어도, 돌아갈 곳은 이미 찾을 수 없어

生きることの苦しみと ついえることの喜び
이키루코토노쿠루시미토 츠이에루코토노요로코비
살아가는 것의 괴로움과 허물어진 것의 기쁨
永久に終りが来ないならば
토와니오와리가코나이나라바
영원히 끝이 오지 않는다면
復讐(これ)は遊戯(ゲーム)に過ぎないのか
코레와게-무니스기나이노카
복수(이것)는 유희(game)에 지나지 않는 것인가

懐かしい声が呼ぶ ひとり 振り返る
나츠카시이코에가요부 히토리 후리카에루
그리운 목소리가 불러, 홀로 뒤돌아봐
優しい風だけが 零れた涙拭い、消えた
야사시이카제다케가 코보레타나미다누구이、키에타
상냥한 바람만이 흘러내린 눈물을 훔치고、사라졌어

狂った月明かり 妖(あやかし)に変わろう
쿠루웃타츠키아카리 아야카시니카와로우
뒤틀린 달빛이 불가사의함으로 바뀌어
守るものが増えた 「指一本触れさせはしない。」
마모루모노가후에타 「유비이잇포은후레사세와시나이。」
지켜야 할 것이 늘어났어. 「손가락 하나 닿게 하지 않겠어。」

─ 久遠 抱いて ─
─ 쿠오은 다이테 ─
─ 영원을 끌어안고 ─

----------------------------------------------------------------------

주석1. 刧火 : 겁화. 세상을 전부 태워 버린다는 큰불.

자켓에 실린 가사에 궁서체로 적혀 있었기에, 똑같이 하였습니다.
읽는 데 불편하시더라도 양해 바랍니다.

모코우와 케이네의 이야기.
가사도, 곡도 최고입니다.

만, 보컬 목소리가 조금 아쉬움이 남는 것 같습니다.

곡명의 'AETERNITAS'는 라틴어로 영원, 불사, 불멸 등을 뜻한다고 하네요.
굳이 번역하자면 불사의 게임학? 영원의 게임학? 이 정도일까요.