가사 번역/동인 음악

[C77 - palette ~人々が愛した幻想郷~] 二色蓮花蝶 (이색연화접)

spica_1031 2010. 5. 20. 23:35
Album Title。palette ~人々が愛した幻想郷~ (palette ~인간들이 사랑한 환상향~)
Present by。君の美術館 (너의 미술관)
Release。코믹마켓 77

 二色蓮花蝶 (이색연화접) 

 추상옥 「二色蓮花蝶(이색연화접) ~ Ancients어레인지

편곡 : PHEVOTT
작사 : 黒岩サトシ
보컬 : 市松椿, 綾倉盟

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1029)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

今この空へ飛び立つ夢の胡蝶 透けて消える前に
이마코노소라에토비타츠유메노코쵸우 스케테키에루마에니
지금 이 하늘로 날아오른 꿈의 나비. 틈이 벌어져 사라지기 전에
来世(あす)への願いを翼に漂わせ 現世の先を目指して
아스에노네가이오츠바사니타다요와세 우츠시요노사키오메자시테
내세(내일)로의 바람을 날개에 감돌게 하여, 현세의 끝을 목표로 해

解けてゆく <この心> 器の中から放たれ
호도케테유쿠 <코노코코로> 우츠와노나카카라하나타레
풀어져 가는 <이 마음> 그릇의 속에서 내버려져

その色が <魂が> 美しく <鮮やかに>
소노이로가 <타마시이가> 우츠쿠시쿠 <아자야카니>
그 색이 <혼이> 아름답게 <산뜻하게>
染まる様 <輝くと> 導こう <今願う> 天へと
소마루요우 <카가야쿠토> 미치비코우 <이마네가우> 소라에토
물들 듯이 <빛나며> 인도하자 <지금, 바라> 하늘로

揺れる心の隙間に芽生えた その黒い影を消し
유레루코코로노스키마니메바에타 소노쿠로이카게오케시
흔들리는 마음의 틈새에 싹튼, 그 검은 그림자를 지워

紅く野性は燃えて 白く理性包め
아카쿠야세이와모에테 시로쿠리세이츠츠메
붉게 야성은 불타, 하얗게 이성을 감싸
魂の輝きを <輝く時に> 解き放て今こそ
타마시이노카가야키오 <카가야쿠토키니> 토키하나테이마코소
혼의 반짝임을 <반짝일 때에> 해방시켜. 지금이야말로

舞い踊れ鮮やかな二色(にいる)¹の胡蝶 穢れゆく御霊を天へ返して
마이오도레아자야카나니이루노코쵸우 케가레유쿠미타마오소라에카에시테
춤춰라, 산뜻한 이색의 나비여. 더러워져 가는 영혼을 하늘로 되돌려
迸れ怒り狂う神の息吹 全ての存在を闇へ返して
호토바시레이카리쿠루우카미노이부키 스베테노소은자이오야미에카에시테
솟구쳐라, 격렬히 화내는 신의 숨결이여. 모든 존재를 어둠으로 되돌려

立ち向かうことを諦めるには
타치무카우코토오아키라메루니와
맞서기를 단념하기엔
まだ日は高くて きっと
마다히와타카쿠테 키잇토
아직 날은 밝아서, 분명

紅く生まれるのなら 白く地へと帰ろう
아카쿠우마레루노나라 시로쿠치에토카에로우
붉게 태어나는 것이라면, 하얗게 땅으로 돌아가자
魂は輪廻して <輪廻の時に> いずれまた輝く
타마시이와리은네시테 <리은네노토키니> 이즈레마타카가야쿠
혼은 윤회하여 <윤회할 때에> 머지않아 다시 반짝여

舞い上がれ鮮やかな二色(にいる)の胡蝶
마이아가레아자야카나니이루노코쵸우
날아올라라, 산뜻한 이색의 나비여
麗しき御霊を力に変えて
우루와시키미타마오치카라니카에테
아름답게 영혼을 힘으로 바꿔

あるべき場所 <あの楽園へ> 輪廻の向こうへ
아루베키바쇼 <아노라쿠에은에> 리은네노무코우에
있어야 할 장소 <저 낙원으로> 윤회의 저편으로
この祈りがただ届くと信じて
코노이노리가타다토도쿠토시은지테
이 기도가 그저 닿을 거라 믿어

また微かに消えてゆく儚き蝶 今は空を見上げ
마타카스카니키에테유쿠하카나키쵸우 이마와소라오미아게
재차 아련히 사라져 가는 덧없는 나비. 지금은 하늘을 올려다봐
姿を変えこの現世で再び いつの日か出逢えるのだろう
스가타오카에코노우츠시요데후타타비 이츠노히카데아에루노다로우
모습을 바꿔, 이 현세에서 다시, 언젠가 만날 수 있겠지

舞い上がれ鮮やかな二色(にいる)の胡蝶 麗しき御霊を力に変えて
마이아가레아자야카나니이루노코쵸우 우루와시키미타마오치카라니카에테
날아올라라. 산뜻한 이색의 나비여. 아름답게 영혼을 힘으로 바꿔
迸れ夢哀れむ神の息吹 全ての存在を光に変えて
호토바시레유메아와레무카미노이부키 스베테노소은자이오히카리니카에테
솟구치는 꿈을 가엾게 여기는 신의 숨결이여. 모든 존재를 빛으로 바꿔

----------------------------------------------------------------------

주석1. 二色(にいる) : '二色(にしょく)'의 류큐어(=오키나와 방언) 입니다.
그래서 '二色蓮花蝶'를 원래대로라면 'にしょくれんげちょう'로 읽어야 하지만, 'にいるれんかちょう'로 읽습니다.

류큐어는 우리나라의 제주도 방언과 비슷하다고 보면 되려나요.