가사 번역/동인 음악

[C81 - 蒼き月の鎮魂歌] 夜桜の宴 (밤 벚꽃의 연회)

spica_1031 2012. 2. 27. 09:48
Album Title。蒼き月の鎮魂歌 (푸른 달의 진혼가)
Present by。Silver Forest
Release。코믹마켓 81

 夜桜の宴 (밤 벚꽃의 연회) 

작&편곡 : 後藤康二 (ck510)
작사 : 小川マキ
보컬 : さゆり
기타 : 後藤康二 (ck510)
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1304)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

(※1) ひらり… 叶わぬ想い
히라리… 카나와누오모이
살랑… 이뤄지지 않는 마음
舞い落ちてゆく 花片(はな)のように
마이오치테유쿠 하나노요우니
흩날리며 떨어져 가는 꽃잎(꽃)처럼
泡沫のキヲク¹儚く 愚かな夢は弥生²の空へ
우타카타노키요쿠하카나쿠 오로카나유메와야요이노소라에
물거품의 기억은 덧없이. 어리석은 꿈은 3월의 하늘로
今宵 桜に身を捧げよう
코요이 사쿠라니미오사사게요우
오늘밤, 벚꽃에 몸을 바치자

いのち 尽きるほど 恋し焦がれし想いは
이노치 츠키루호도 코이시코가레시오모이와
목숨이 다할 정도로 그리움에 애태우는 마음은
闇夜に 狂い咲く 八重桜³
야미요니 쿠루이자쿠 야에자쿠라
어둑한 밤에 철지나 핀 겹벚꽃
乱れ染めにし 湖(うみ) ほとりに佇む 生け贄の素足
미다레소메니시 우미 호토리니타타즈무 이케니에노스아시
어지럽게 물든 호숫가에 우두커니 선 산 제물의 맨발

月影に 忍ぶ 絵巻物(ものがたり)
츠키카게니 시노부 모노가타리
달빛에 숨은 그림 두루마리(옛 이야기)
終焉の宴に奏でる 天つ恋歌(しらべ)
슈우에은노우타게니카나데루 아마츠시라베
종언의 연회에 연주하는 하늘의 연가(선율)
憂き夜桜に 墜ちてく魂は
우키요자쿠라니 오치테쿠타마시이와
덧없는 밤 벚꽃에 떨어져 가는 혼은
もう誰も 止められない運命(さだめ)
모우다레모 토메라레나이사다메
이제 누구도 멈출 수 없는 운명

*repeat (※1)

いのち 果てるまで 燃ゆる想いは匂艶5
이노치 하테루마데 모유루오모이와니지이로
목숨이 다할 때까지 타오르는 마음은 아름다운 향기처럼
幾重に 咲き誇る 恋桜
이쿠에니 사키호코루 코이자쿠라
겹겹이 흐드러지게 핀 사랑 벚꽃
白い つま先 雫に重ねて
시로이 츠마사키 시즈쿠니카사네테
하얀 발끝은 물방울에 겹치고
深渦底に 沈み逝く魂
후카미니 시즈미유쿠타마시이
깊은 소용돌이 밑으로 가라앉아가는 혼

水鏡 最期の微笑み
미즈카가미 사이고노호호에미
물거울에 최후의 미소를 띠고
紅を差す指先は まるで 刃のよう
베니오사스유비사키와 마루데 야이바노요우
붉은빛을 가리키는 손끝은 마치 칼날처럼
寄せては返す波に この身を委ねれば
요세테와카에스나미니 코노미오유다네레바
밀려왔다 되돌아가는 파도에 이 몸을 맡기면
もう戻れない運命(さだめ)
모우모도레나이사다메
이제 돌아갈 수 없는 운명

ひらり… 叶わぬ想い
히라리… 카나와누오모이
팔랑팔랑… 이뤄지지 않는 마음
舞い落ちてゆく 花片(はな)のように
마이오치테유쿠 하나노요우니
흩날리며 떨어져 가는 꽃잎(꽃)처럼
泡沫のキヲク儚く 愚かな恋は 弥生の湖(うみ)へ
우타카타노키요쿠하카나쿠 오로카나코이와 야요이노우미에
물거품의 기억은 덧없이. 어리석은 사랑은 3월의 호수로
今宵 桜に身を捧げて· · ·
코요이 사쿠라니미오사사게테· · ·
오늘밤, 벚꽃에 몸을 바치고· · ·

(※2) ヒラリ サクラ ヒトシズク6· · ·
히라리 사쿠라 히토시즈쿠· · ·
팔랑거리는 벚꽃 한 잎· · ·

恋は 移りにけりな 薄紅色の桜花(はな)の如し
코이와 우츠리니케리나 우스베니이로노하나노고토시
사랑은 시들어가. 연분홍빛의 벚꽃(꽃)처럼
泡沫の香ほり儚く 合わせ鏡7 映る 夜の夢
우타카타노카호리하카나쿠 아와세카가미 우츠루 요루노유메
물거품의 향기는 덧없이 맞거울에 비친 밤의 꿈

狂おしく 咲き誇る桜花(はな) 朧に浮かぶ 水面の月
쿠루오시쿠 사키호코루하나 오보로니우카부 미나모노츠키
미칠 듯이 흐드러지게 핀 벚꽃(꽃). 희미하게 떠오르는 수면의 달
泡沫のキヲク儚く 愚かな恋は 弥生の湖(うみ)へ
우타카타노키오쿠하카나쿠 오로카나코이와 야요이노우미에
물거품의 기억은 덧없이. 어리석은 사랑은 3월의 호수로
ゆらり 月の小舟にのって· · ·
유라리 츠키노코부네니노옷테· · ·
흔들거리는 달의 작은 배에 싣고· · ·

今宵 桜に身を捧げよう
코요이 사쿠라니미오사사게요우
오늘밤, 벚꽃에 몸을 바치자
桜 永遠に咲き誇れ
사쿠라 에이에은니사키호코레
벚꽃이여, 영원히 흐드러지게 피어라

*repeat (※2)

----------------------------------------------------------------------

주석1. キヲク : 記憶(기억). 카타카나로 쓰면 ‘キオク’가 맞습니다만, ‘お’와 ‘を’ 발음이 같은 것을 이용하여, 이렇게도 쓰는 듯.
주석2. 弥生 : 정확히는 음력 3월.
주석3. 八重桜 : 참고로 우리가 흔히 벚꽃이라 부르는 것은 왕벚나무(染井吉野(そめいよしの))를 말합니다.
주석4. 絵巻物 : 이야기나 전설 등을 그림을 곁들여 쓴 두루마리.
주석5. 匂艶 : 일본 밴드 ‘Southern All Stars’의 리더 ‘쿠와타 케이스케(桑田佳祐)’가 만든 말로, ‘요염한 향기’ 정도의 의미라고 합니다.
주석6. ヒトシズク : ‘한 방울’이라는 의미입니다만, 앞의 벚꽃에 맞춰 한 잎으로 번역하였습니다.
주석7. 合わせ鏡 : 뒷모습을 보기 위해 앞뒤에서 거울을 비춰 보는 것.