가사 번역/東方Project

[C73 - 東方蒼天歌] 霞舞う月の丘に (안개가 흩날리는 달의 언덕)

spica_1031 2008. 4. 17. 02:35

Album Title東方蒼天歌 (동방창천가)
Present by。Silver Forest

Release。코믹마켓 73

霞舞う月の丘に (안개가 흩날리는 달의 언덕)
동방풍신록 「神々が恋した幻想郷(신들이 사랑한 환상향)」어레인지

편곡 : NYO
작사 : NYO
보컬 : 茶太
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/65)

*본 가사는 정식 가사가 아니니 이 점, 참고해 주시길 바랍니다.

----------------------------------------------------------------------

うつろう夢の中に 漂う言葉
우츠로우유메노나카니 타다요우코토바
변해가는 꿈 속에서 떠도는 말
心が紡ぎ出した 異界の記憶
코코로가츠무기다시타 이카이노키오쿠
마음이 자아내는 이계의 기억
ah 一陣の風が 艶やかなる宴に誘い込む
아 이치지은노카제가 아데야카나루우타게니사소이코무
아 한차례 부는 바람이 요염한 연회로 끌어들여

茜に染まる夕日が宵の訪れを奏で
아카네니소마루유우히가 요이노오토즈레오카나데
암적색으로 물드는 석양이 초저녁의 방문을 연주하고
霞舞う幻想を そっと包んでく
카스미마우게은소우오 소옷토츠즈은데쿠
안개가 흩날리는 환상을 살그머니 감싸안아
重ねた操る赤は 水面に映る紅葉
카자네타아야츠루아카와 미나모니우츠루코오요우
겹쳐져 물든 붉음은 수면에 비친 단풍
古の社まで 季節を運んだ
이시니에노야시로마데 키세츠오하코은다
옛날의 신사까지 계절을 가져가

遍く時をわたり 永久へと続く
아마네쿠토키오와타리 토와에토츠즈쿠
널리 시간을 건너 영원으로 이어져
ah 定めの契りが 断ち切れない運命へ誘う
아 사다메노치기리가 타치키레나이우은메이에이자나우
아 숙명의 인연을 끊을 수 없어 운명으로 권유해

彼方に見える十六夜¹ 潤んだ欠けらは何処へ
카나타니미에루이자요이 우루은다카케라와도코헤
저 멀리 보이는 이자요이 촉촉히 젖은 파편은 어디로
降り注ぐ輝きは闇を隠してる
후리소소구카가야키와 야미오카쿠시테루
내리쬐는 빛은 어둠을 숨기고 있어
あやかし八百万²まで 宴の中になごんで
아야카시야오요로즈마데 우타게노나카니나고은데
불가사의한 수많은 신마저 연회 속에서 누그러지고
僕達を繋いでる 不思議な力で
보쿠타치오츠나이데루 후시기나치카라데
우리들을 이어주는 신비한 힘으로

茜に染まる夕日が宵の訪れを奏で
아카네니소마루유우히가 요이노오토즈레오카나데
암적색으로 물드는 석양이 초저녁의 방문을 연주하고
霞舞う幻想を そっと包んでく
카스미마우게은소오오 소옷토츠즈은데쿠
안개가 흩날리는 환상을 살그머니 감싸안아
重ねた操る赤は 水面に映る紅葉
카자네타아야츠루아카와 미나모니우츠루코오요우
겹쳐져 물든 붉음은 수면에 비친 단풍
古の社まで 季節を運んだ
이시니에노야시로마데 키세츠오하코은다
옛날의 신사까지 계절을 가져가

幻想の彼方へ
겐소우노카나타에
환상의 저편으로


----------------------------------------------------------------------

주석1. 十六夜 : 이자요이, 음력 16일밤 혹은 그 밤에 뜨는 달을 말합니다.
주석2. あやかし八百万 : 아야카시는 불가사의한 일 혹은 요괴.
팔백만은 '수많은'정도의 뜻으로 여기서는 수많은 신으로 번역.