가사 번역/東方Project

[C73 - Devote Strikers!!] precious wish

spica_1031 2008. 4. 18. 07:08

Album Title。Devote Strikers!!
Present by。セブンスヘブンMAXION
(Seventh Heaven MAXION)
Release。코믹마켓 73

precious wish
동방풍신록 「神さびた古戦場(신성한 옛 전쟁터) ~ Suwa Foughten Field」어레인지

편곡 : 流歌
작사 : MAKI
보컬 : SaRaSa with きこうでんみさ
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/86)

*본 가사는 정식 가사가 아니니 이 점, 참고해 주시길 바랍니다.

----------------------------------------------------------------------

Road to which I go

Unmeasured and far

行く当てなど無く 道を彷徨って

이쿠아테나도나쿠 미치오사마요옷테
가야할 곳 따위 없는 길을 헤매이며
どんな風が吹いていても 僕にはただのブリーズ
도은나카제가후이테이테모 보쿠니와타다노브리즈
어떤 바람이 불어온다 해도 나에겐 단순한 산들바람(Breeze)
半端な優しさ それがチクチクと
하은파나야사시사 소레가치쿠치쿠토
불완전한 상냥함 그것이 따끔따끔
胸を突かれ 急かされてるタイムリミットはすぐそこ
무네오츠카레 세카사레테루타이무리밋토와스구소코
가슴을 찌르며 재촉되고 있는 타임 리미트(time limit)는 바로 저기

マイペ―ス決め込む 齷齪働く

마이페-스키메코무 아쿠세쿠하타라쿠
나 나름의 방식(my pace)을 믿고 악착같이 움직이며
人の群れを上から目線 そんな自分かっこいい
히토노무레오우에카라메센 소은나지분카앗코이이
사람의 무리를 위에서 내려다보는 그런 자신 멋있지
だけれど本当は 既に気付いてる
다케레도호은토와 스데니키즈이테루
그렇지만 사실은 이미 눈치채고 있어
今がそうさ戰う時 遅くなんてないんだよ
이마가소우사타타카우토키 오소쿠나은테나이은다요
그래, 지금이 싸워야 할 때 늦지 않았어

夢に描いた 僕だけの道

유메니에가이타 보쿠다케노미치
꿈에 그렸던 나만의 길
そろそろさ本気だして行こう
소로소로사호은키다시테유코우
이제 슬슬 진심으로 가자
そう 諦めちゃだめさ 僕のポッシビリティー
소우 아키라메챠다메사 보쿠노폿시비리티-
그래, 단념하면 안돼 나의 가능성(possibility)
神様は何も決めてない だから自分信じて
카미사마와나니모키메테나이 다카라지부은시은지테
신은 무엇도 결정해주지 않아 그러니 자신을 믿어

Go! This long road that you believe

どんな壁あっても打ち破れるよ カッコ悪くて良い

도은나카베앗테모우치야부레루요 카앗코와루쿠테이이
어떠한 벽이라도 깨부셔주겠어 꼴사나워도 괜찮아
さぁ 君にもできるから 恐れなくても良い
사아 키미니모데키루카라 오소레나쿠테모이이
자, 너에게도 가능하니까 두려워하지 않아도 좋아
人に用意された 道なんかはいらない
히토니요우이사레타 미치나은카와이라나이
남에게 준비되어진 길 따위는 필요없어

どんなに小さな 秘めた願いでも

도은나니치이사나 히메타네가이데모
아무리 작은 숨긴 소원이라해도
声に出して確かめたい 不安に潰されるから¹
코에니다시테타시카메타이 후아은니츠부사레루카라
목소리를 내어 확인해보고 싶어 불안이 없어지니까
前には行けない こんな自分にも
마에니와이케나이 코은나지부은니모
전에는 갈 수 없었던 이런 자신에게도
必ずいる 背中を押すかけがえの無い仲間達
카나라즈이루 세나카오오스카케가에노나이나카마타치
반드시 있어 등을 밀어주는 무엇과도 바꿀 수 없는 동료들

子供の頃に 交わした約束

코도모노코로니 카와시타야쿠소쿠
어린 시절에 하였던 약속
本当に幼かったけれど
호은토니오사나캇타케레도
정말로 어렸었지만
何もかも全てを それで済ませない
나니모카모스베테오 소레데스마세나이
무엇이든 전부를 그걸로 끝내지 않아
必要さ今のこの瞬間 その日から続いてる
히츠요우사이마노코노슈은칸 소노히카라츠즈이테루
필요한 지금 이 순간 그날로부터 계속되고 있어

Go! This long road that you believe

どんな壁あっても打ち破れるさ ありのままで良い

도은나카베앗테모우치야부레루사 아리노마마데이이
어떠한 벽이라도 깨부셔주겠어 있는 그대로 괜찮아
さぁ まずは一步踏み出そう 勇氣を見せてみて
사아 마즈와잇포후미다소우 유우키오미세테미테
자, 우선 한 걸음 내딛어 용기를 보여줘
きっとゆける筈 一緒に見よう プレシャス ウィッシュ
킷토유케루하즈 잇쇼니미요우 프레셔스위시
분명 할 수 있을 터 함께 보자 precious wish

揺らめく水面(みなも)に 映してみよう

유라메쿠미나모니 우츠시테미요우
흔들리는 수면에 비춰봐
そこの貴方はどんな笑顔で笑って あの日振り返るの
소코노아나타와도은나에가오데와라앗테 아노히후리카에루노
거기의 당신은 어떤 얼굴로 웃으며 그날을 되돌아봐?

さぁ この山の頂 何が待っているのか

사아 코노야마노이타다키 나니가맛테이루노카
자, 이 산의 꼭대기에 무엇이 기다리고 있을까
今はまだわからないままだけど
이마와마다와카라나이마마다케도
지금은 아직 모르는 채 이지만
今を生きているから それは確かだから
이마오이키테이루카라 소레와타시가다카라
지금을 살아가니까 그것은 확실하니까
この続く道を駆け登りたい キミと
코노츠즈쿠미치오카케노보리타이 키미토
이 계속되는 길을 뛰어올라가고 싶어 당신과

Go! This long road that you believe

どんな壁あっても打ち破れるよ カッコ悪くて良い

도은나카베앗테모우치야부레루요 카앗코와루쿠테이이
어떠한 벽이라도 깨부셔주겠어 꼴사나워도 괜찮아
さぁ まずは一步踏み出そう 勇氣を見せてみて
사아 마즈와잇포후미다소우 유우키오미세테미테
자, 우선 한 걸음 내딛어 용기를 보여줘
きっとゆける筈 一緒に見よう プレシャス ウィッシュ
킷토유케루하즈 잇쇼니미요우 프레셔스위시
분명 할 수 있을 터 함께 보자 precious wish

----------------------------------------------------------------------

주석1. 潰されるから : '찌부러지니까, 문드러지니까'정도의 뜻입니다만 불안이 찌부러진다고 하기엔
어감이 조금 그래서.. '없어지니까'로 의역하였습니다.