|
Album Title。S4U Present by。Liz Triangle Release。코믹마켓 79 ♬ 天地無想 (천지무상) ♬ ♪ 동방비상천 「有頂天変(유정천변) ~ Wonderful Heaven」어레인지 ♪ 편곡 : kaztora, eba 작사 : azuki 보컬 : lily-an 번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1135) *본 가사는 정식 가사입니다. ---------------------------------------------------------------------- 教えてほしい 生きている意味を 오시에테호시이 이키테이루이미오 가르쳐줬으면 해. 살아 있는 의미를 下らないこの諸行¹ですら有情² 쿠다라나이코노쇼쿄우데스라우죠우 시시한 이 제행조차 유정 ねぇ 等身大³の夢は その場で回りだす 네에 토우신다이노유메와 소노바데마와리다스 있지, 있는 그대로의 꿈은 그곳에서 돌기 시작해 人の内側なんて 天地も変わらない 히토노우치가와나은테 테은치모카와라나이 인간의 내면 따위, 천지도 변하지 않아 心を揺らす 奇想天外すら 코코로오유라스 키소우테은가이스라 마음을 흔드는 기상천외함조차 一度きりでいい この痛みは 今を 変えて行く証 이치도키리데이이 코노이타미와 이마오 카에테유쿠아카시 한 번으로 됐어. 이 아픔은 지금을 바꿔가는 증거 新たな世界の始まりは 心に空いた風穴から 零れてく 아라타나세카이노하지마리와 코코로니아이타카자아나카라 코보레테쿠 새로운 세계의 시작은 마음에 뚫린 구멍에서부터 새어나가 願い込めた がらんどうから オーロラが空に消えゆく 네가이코메타 카라은도우카라 오-로라가소라니키에유쿠 소원을 담은, 텅 빈 것에서부터 오로라(aurora)가 하늘로 사라져가 価値も忘れた 終わりなき命 카치모와스레타 오와리나키이노치 가치도 잊어버린 끝없는 생명 気づかないふりなんて もう嗚呼止めて 키즈카나이후리나은테 모우아아야메테 깨닫지 못한 척 하는 건 아아, 이제 그만둬 そう 精一杯の嘘も 穴から溢れ出す 소우 세이잇파이노우소모 아나카라아후레다스 그래, 있는 힘껏 말한 거짓말도 구멍에서 흘러 넘치기 시작해 退屈な時間すら 忘れさせてくれる 魅惑の果実 타이쿠츠나지카은스라 와스레사세테쿠레루 미와쿠노카지츠 따분한 시간마저 잊게 해 주는, 매혹의 과실 心を揺らす 悲壮感を求め 코코로오유라스 히소우칸오모토메 마음을 흔드는 비장감을 찾아서 乾いた唇 潤うなら どんな 痛みも耐えれる 카와이타쿠치비루 우루오우나라 도은나 이타미모타에레루 마른 입술이 촉촉해진다면, 어떤 아픔도 참을 수 있어 消える明日を 導く尊さは 키에루아시타오 미치비쿠토우토사와 사라진 내일을 이끄는 소중함은 天高く舞い 地を駆け行く 人の声 테은타카쿠마이 치오카케이쿠 히토노코에 하늘 높이 춤추며, 땅을 달려가는 인간의 목소리 世界を視る ガラス玉には まほろばが地を照らして 세카이오미루 가라스타마니와 마호로바가치오테라시테 세계를 살피는 유리 구슬에는 낙원이 땅을 비춰 世の中 諸行無常 요노나카 쇼쿄우무죠우 세상은 제행무상 サヨナラ 無念無想 사요나라 무네은무소우 이별은 무념무상 こんな現実 そんな幻滅 どんな憐憫さえ 콘나겐지츠 손나겐메츠 돈나레은빈사에 이러한 현실, 저러한 환멸, 어떠한 연민조차 緋色の花には 蒼天すら嘶く 히이로노하나니와 소우테은스라이나나쿠 비색의 꽃에는 창천마저 울어 天地を揺らす 美しき悲想には 테은치오유라스 우츠쿠시키히소우니와 천지를 흔드는 아름다운 비상에는 迷いですらも 今を生き続けた証 마요이데스라모 이마모이키츠즈케타아카시 방황마저도 지금을 계속 살아왔단 증거 言葉すら 邪魔になるなら 코토바스라 쟈마니나루나라 말조차 방해가 된다면 自分の意思で選び 進め 世界を 지부은노이시데에라비 스스메 세카이오 자신의 의사로 골라, 나아가는 세계를 【真面目な道を後目に】【至らぬ空を飛び交う】 【마지메나미치오시리메니】【이타라누소라오토비카우】 【성실한 길을 무시하고】【이르지 못한 하늘을 어지럽게 날아】 ---------------------------------------------------------------------- 주석1. 諸行 : 인연에 의해 만들어진 이 세상의 모든 존재. 우주간의 만물. 주석2. 有情 : 불교 용어. 감정이나 의식 등 마음의 움직임을 가지고 있는 인간·조수(鳥獣)를 말함. (≒ 중생) 주석3. 等身大 : ①사람의 신장과 같은 크기의 것. ②과장도 허식도 없는, 있는 그대로의 모습. ③가지고 있는 힘에 걸맞는 것. 이라는 의미로, 가사는 ②로 해석하였습니다. ---------------------------------------------------------------------- 마지막의 '【真面目な道を後目に】【至らぬ空を飛び交う】' 는 가사집에 적혀 있을 뿐, 부르는 부분은 아닙니다. |
'가사 번역 > 東方Project' 카테고리의 다른 글
[C79 - Third Ensemble : Bleu] Illusion (3) | 2011.01.16 |
---|---|
[C79 - 氷凜 HYO-RIN] 冬の夜空に (겨울의 밤하늘에) (4) | 2011.01.14 |
[C79 - 縁] 魂極る命の響 (극에 이른 생명의 울림) (11) | 2011.01.08 |
[C79 - 煌彩 -KOUSAI-] 愛しキミヲミツケニ (사랑스런 널 찾으러) (7) | 2011.01.08 |
[C79 - 氷凜 HYO-RIN] Playback more (6) | 2011.01.06 |