가사 번역/東方Project

[예대제5 - 幻想天舞] 最期のDeparture (최후의 출발)

spica_1031 2008. 6. 5. 22:35

Album Title。幻想天舞 (환상천무)
Present by。
C-CLAYS
Release。하쿠레이신사 예대제 5

 最期のDeparture¹ (최후의 출발) 
동방풍신록 「六十年目の東方裁判(60년째의 동방재판) ~ Fate of Sixty Years」어레인지

편곡 : W*M
작사 : W*M
보컬 : 舞
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/221)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

急に止まる川のせせらぎ凍り
큐우니토마루카와노세세라기코오리
갑자기 멈춘 시냇물소리가 얼어
誰かのイタズラの様に 怪しく残って
다레카노이타즈라노요우니 아야시쿠노코옷테
누군가의 장난처럼 이상하게 남아있어

何処からともなく惑わせる声 響き
도코카라토모나쿠마도와세루코에 히비키
어디라 할 것 없이 유혹하는 목소리가 울려
誰かを寄付ける様に 今夜も演奏(うた)ってる
다레카오요세츠케루요우니 코은야모우타앗테루
누군가를 다가오게 하려는 듯이 오늘 밤도 연주(노래)해

ゆりかごの中を視て 激しく揺らしてる
유리카고노나카오미테 하게시쿠유라시테루
요람의 속을 보고 격렬하게 흔들리고 있어
迷わせる白い羽根 方向はずれのわたげ
마요와세루시로이하네 호우코우하즈레노와타게
방황하는 하얀 깃털, 방향이 어긋난 솜털

涙流して替わりゆく太陽
나미다나가시테카와리유쿠타이요우
눈물을 흘리며 바뀌어가는 태양
照らされながら ゆっくりと
테라사레나가라 윳쿠리토
비추어지면서 느긋히
美しく色鮮やかに
우츠쿠시쿠이로아자야카니
아름답고 선명하게

淡い霧に酔わせて 花が染められてゆく
아와이키리니요와세테 하나가소메라레테유쿠
엷은 안개에 취하게 하여 꽃이 물들어 가
記憶を狂わせて マボロシに変えてゆく
키오쿠오쿠루와세테 마보로시니카에테유쿠
기억을 미치게 하여 환상으로 바꿔가

古くからの景色を見てきて
후루쿠카라노케시키오미테키테
옛부터의 경치를 보아오며
春夏秋冬それぞれの香りを覚えてる
하루나츠아키후유소레조레노카오리오오보에테루
춘하추동 저마다의 향기를 기억하고 있어

最期のDeparture 役目を果たして
사이고노Departure 야쿠메오하타시테
최후의 출발, 책임을 다해
照らされながら ゆっくりと
테라사레나가라 윳쿠리토
비추어지면서 느긋히
私の元へとやってくる
와타시노모토헤토얏테쿠루
내 곁으로 다가와


----------------------------------------------------------------------

주석1. 最期のDeparture : '最期'는 '생을 끝내다, 임종'의 뜻을 가졌습니다. '전장에서 장렬한 최후를 맞이하다' 이럴때 쓰이는 '최후'지요. 'Departure'의 뜻에 '사망'이란 뜻도 들어 있더군요. 고어긴하지만.
그냥 간단히 '최후의 출발'이라 해석하였습니다.