가사 번역/東方Project

[C73 - 東方讚月歌 ~Smell of Flap~] ティーカップ·スター (티컵·스타(teacup·star))

spica_1031 2008. 4. 18. 05:03

Album Title。東方讚月歌 ~Smell of Flap~ (동방찬월가 ~Smell of Flap~)
Present by。いえろ~ぜぶら

Release。코믹마켓 73

ティーカップ·スター (티컵·스타(teacup·star))
동방괴기담 「the Grimoire of Alice」어레인지

편곡 : らんてぃ, 芳葉
작사 : 芳葉
보컬 : 藤宮 ゆき
번역
: 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/72)

*본 가사는 정식 가사가 아니니 이 점, 참고해 주시길 바랍니다.

----------------------------------------------------------------------

カーテンを閉め切った 暗い部屋一人
카-텐오시메키잇타 쿠라이헤야히토리
커텐을 닫아버린 어두운 방안에 홀로
ティーカップを手に抱え込んだまま
티-캇프오테니카카에코은다마마
티컵을 손에 껴안은 채로
椅子に座っていて 顔を隠すように
이스니스왓테이테 카오오카쿠스요우니
의자에 앉아서 얼굴을 숨기듯이
髪をうなだれて 明日を望んだ
카미오우나다레테 아스오노존다
머리카락을 떨궈 내일을 바라봐

ベッドに並んだ人形に
벳도니나란다닌교우니
침대에 늘어선 인형에게
問いかけても答えは返ってこなくて
토이카케테모코타에와카엣테코나쿠테
물어봐도 대답은 돌아오지 않아서

星に願いをかけられたら 一つくらい叶うのかもと
호시니네가이오카케라레타라 히토츠쿠라이카나우노카모토
별에 소원을 빌 수 있다면 하나쯤 실현될지도 하고
冷めた紅茶が 私の熱を奪って行くから
사메타코우차가 와타시노네츠오우바앗테유쿠카라
식은 홍차가 내 열기를 빼앗아 가니까

窓も開けずに あなたの声さえ聞けずに
마도모아케즈니 아나타노코에사에키케즈니
창문도 열지 않고 당신의 목소리마저 들을 수 없고

これじゃだめなんだと 一念発起して
코레쟈다메나은다토 이치네은홋키시테
이래서야 안돼 하고 마음을 새로이 하고
閉じていたカーテンを少し開いた
토지테이타카-테은오스코시히라이타
닫았던 커텐을 조금 열었어
久しぶりに射した光眩しくて
히사시부리니사시타히카리마부시쿠테
오랫만에 비친 빛이 눈부셔서
なかなか目開けれずにまたすぐ閉じた
나카나카메아키케레즈니마타스구토지타
좀처럼 눈을 뜨지 못하고 금새 다시 닫았어

後もう少しだけがんばろう
아토모우스코시다케간바로우
앞으로 조금만 더 힘내자
慣れるはずさ 時間はかなりかかるけど
나레루하즈사 지칸와카나리카카루케도
익숙해질꺼야 시간은 제법 걸리겠지만

二三度に出来る明日なら 苦味は少ないだろうけど
니산도니데키루아스나라 니가미와스쿠나이다로우케도
두세번으로 할 수 있는 내일이라면 쓴 맛은 적겠지만
その奥に潜むはずの 本当はわかれないから
소노오쿠니히소무하즈노 호은토와와카레나이카라
그 속에 숨어있는 건 사실 모르니까

窓の鍵はずして あなたのいる場所を見よう
마도노카기하즈시테 아나타노이루바쇼우오미요우
창문의 열쇠를 풀고서 당신이 있는 장소를 봐

光が当たった人形が
히카리가아탓타닌교우가
빛이 닿은 인형이
私のほうへ微笑みかけてる気がした
와타시노호우헤호호에미가케테루키가시타
내쪽으로 미소짓고 있다는 기분이 들어

星に願いをかけられたら 今なら叶うのだろう
호시니네가이오카케라레타라 이마나라카나우노다로우
별에 소원을 빌 수 있다면 지금이라면 실현되는 걸까
冷めた紅茶に 私の熱を与えているから
사메타코우챠니 와타시노네츠오아타에테이루카라
식은 홍차에 내 열기를 주고 있으니까

窓を飛び出して あなたの元まで行こう
마도오토비다시테 아나타노모토마데유코우
창을 뛰어나가 당신의 곁으로 가자

----------------------------------------------------------------------