가사 번역/東方Project

[C82 - 幻想世界 -theStarSeeker-] 二人だけの幻想世界 (두 사람만의 환상세계)

spica_1031 2012. 12. 16. 06:20

Album Title。幻想世界 -theStarSeeker- (환상세계 -theStarSeeker-)
Present by。TUMENECO
Release。
코믹마켓 82

二人だけの幻想世界 (두 사람만의 환상세계)
 대공마술 「G Free」 + 「大空魔術(대공마술) ~ Magical Astronomy」어레인지

편곡 : tomoya
작사 : ななつめ, Jell (GET IN THE RING)
보컬 : yukina, みぃ (GET IN THE RING)
베이스 : h.tatuki
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1383)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

鮮やかな光差す夜に
아자야카나히카리사스요루니
선명한 빛이 비치는 밤에
ひび割れた月 空が消えた
히비와레타츠키 소라가키에타
갈라진 달, 하늘이 사라졌어
もう何も見えない雲の向こうに
모우나니모미에나이쿠모노무코우니
이미 아무것도 보이지 않는 구름의 저편에
消えた星の数だけ 涙を流した
키에타호시노카즈다케 나미다오나가시타
사라진 별의 수만큼 눈물을 흘렸어

この瞳(め)に映る全て 模造品(にせもの)だとしても [映すなら 重なる星の窓に]
코노메니우츠루스베테 니세모노다토시테모 [우츠스나라 카사나루호시노마도니]
이 눈에 비치는 전부가 모조품이라고 해도 [비춘다면, 포개어진 별의 창에]
心だけは 偽れないから [流すなら 激しい雨の夜に]
코코로다케와 이츠와레나이카라 [나가스나라 하게시이아메노요루니]
마음만큼은 속일 수 없으니까 [흘린다면, 세차게 비가 내리는 밤에]
この手に触れるすべて 抱きしめられるなら [隠すなら 重なる¹日々の先に]
코노테니후레루스베테 다키시메라레루나라 [카쿠스나라 카사나루히비노사키니]
이 손에 접한 모든 것을 껴안을 수 있다면 [숨긴다면, 거듭되는 나날의 끝에]
届くだろう 幻想(ゆめ)の世界へ [願うなら いつか幻想(ゆめ)の世界へ]
토도쿠다로우 유메노세카이에 [네가우나라 이츠카유메노세카이에]
전해질 거야. 환상(꿈의) 세계로 [바란다면, 언젠가 환상(꿈)의 세계로]

夜の帳が落ちた海で
요루노토바리가오치타우미데
밤의 장막이 떨어진 바다에서
もう一度眠れば 射手座の下で
모우이치도네무레바 이테자노시타데
다시 한 번 잠들면, 사수자리 아래에서
目を覚ました時には 隣にいるだろう
메오사마시타토키니와 토나리니이루다로우
눈을 떴을 때에는 곁에 있을 테지

この夜の果てに何が 待っているとしても [歌うなら 流れる星の下で]
코노요노하테니나니가 마앗테이루토시테모 [우타우나라 나가레루호시노시타데]
이 밤의 끝에 무언가 기다리고 있다 해도 [노래한다면, 흐르는 별 아래에서]
鼓動だけは 止められないから [叶うなら 瞬く時間(とき)の中で]
코도우다케와 토메라레나이카라 [카나우나라 마타타쿠토키노나카데]
고동만큼은 멈출 수 없으니까 [이뤄진다면, 깜박이는 시간 속에서]
この灯が照らす場所を 探し続けるなら [踊るなら 風吹く丘の上で]
코노히가테라스바쇼오 사가시츠즈케루나라 [오도루나라 카제후쿠오카노우에데]
이 불빛이 비추는 곳을 계속 찾는다면 [춤을 춘다면, 바람이 부는 언덕 위에서]
出会うだろう 幻想(ゆめ)の世界で [出会うなら 遥か幻想(ゆめ)の世界で]
데아우다로우 유메노세카이데 [데아우나라 하루카유메노세카이데]
만날 수 있을 거야. 환상(꿈)의 세계에서 [만난다면, 환상(꿈)의 세계에서]

消えて行く綺麗な願いの結末を知らなくても
키에테유쿠키레이나네가이노케츠마츠오시라나쿠테모
사라져 가는, 아름다운 소원의 결말을 알지 못해도
消えない光を追いかける道標が見えなくても
키에나이히카리오오이카케루미치시루베가미에나쿠테모
사라지지 않는 빛을 뒤쫓아. 이정표가 보이지 않아도
あなたの持つ灯(ひかり)だけは
아나타노모츠히카리다케와
당신이 지닌 불빛만큼은
世界の誰にも消せはしないから
세카이노다레니모케세와시나이카라
세계의 어느 누구도 없애지 못할 테니까

この瞳(め)に映る全て 幻だとしても
코노메니우츠루스베테 마보로시다토시테모
이 눈에 비치는 전부가 환상이라고 해도
絆だけは 今も変わらずに
키즈나다케와 이마모카와라즈니
인연만큼은 지금도 변하지 않은 채
モノクロの向こう側に 真実を求めて
모노쿠로노무코우가와니 신지츠오모토메테
단색(monochrome)으로 된 저편에 진실을 찾아
辿り着いた 幻想(ゆめ)の中で
타도리츠이타 유메노나카데
다다른 환상(꿈) 속에서

この夜の果てにたとえ届かないとしても [帰すなら 彷徨う星の舟で]
코노요노하테니타토에토도카나이토시테모 [카에스나라 사마요우호시노후네데]
이 밤의 끝에 설령 닿지 못한다 해도 [돌려보낸다면, 떠도는 별의 배로]
せめて今は隣に居させて [想うなら 瞬く時間(とき)の中で]
세메테이마와토나리니이사세테 [오모우나라 마타타쿠토키노나카데]
하다못해 지금은 곁에 있어줘 [느낀다면, 깜박이는 시간 속에서]
この手を引いてどこか遠く連れて行って [眠るなら 微笑む君の傍で]
코노테오히이테도코카토오쿠츠레테이잇테 [네무루나라 호호에무키미노소바데]
이 손을 이끌고, 어딘가 먼 곳으로 데리고 가줘 [잠든다면, 미소 짓는 너의 곁에서]
二人だけの幻想(ゆめ)の世界へ [もう一度二人幻想(ゆめ)の世界へ]
후타리다케노유메노세카이에 [모우이치도후타리유메노세카이에]
두 사람만의 환상(꿈)의 세계로 [다시 한 번 두 사람은 환상(꿈)의 세계로]

----------------------------------------------------------------------

주석1. 重なる : 가사집에는 ‘連なる(츠라나루)’로 써져 있습니다만,
의미나 발음으로 봤을 땐 ‘重なる’ 쪽이 맞는 것 같아 이쪽으로 표기해뒀습니다.