가사 번역/東方Project

[C83 - 辿 -tadori-] Grate Escapers

spica_1031 2013. 1. 21. 12:30

Album Title。辿 -tadori- (천 -tadori-)
Present by。凋叶棕 (조엽종)
Release。코믹마켓 83

Grate Escapers
 동방영야초 「竹取飛翔(죽취비상) ~ Lunatic Princess」어레인지


편곡 : RD-Sounds
작사 : RD-Sounds
보컬:めらみぽっぷ (こすもぽりたん)

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1403)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

(※1) ふと、見渡せば、
후토、미와타세바、
문득 바라보면
そこここに横たわるのは
소코코코니요코타와루노와
여기저기에 가로놓인 것은
求めた自由の「対価」達。
모토메타지유우노「타이카」타치。
바라던 자유의 「대가」들.

(※2) かける言葉など届くはずもないが、
카케루코토바나도토도쿠하즈모나이가、
건넨 말 따위 닿을 리도 없지만
呟く。
츠부야쿠。
중얼거려.
「あなた達の分も生きてあげるわ」
「아나타타치노부은모이키테아게루와」
「당신들의 몫도 살아주겠어」

振り上げたこの枝(うで)を振り下ろす、
후리아게타코노우데오후리오로스、
치켜든 이 가지(팔)를 내려칠
たびに。
타비니。
때마다
容易く手折られる命を重ねて。
타야스쿠타오라레루이노치오카사네테。
손쉽게 꺾인 생명을 쌓아 올려.

ひとつ、またひとつと
히토츠、마타히토츠토
하나, 다시 하나 하고
屍の形で刻むのは、
카바네노카타치데키자무노와、
시체의 형태로 새기는 것은
私なりの、愛の証左なの。
와타시나리노、아이노쇼우사나노。
나 나름의 사랑의 증거야.

言葉を捨てて、
코토바오스테테、
말을 버리고
ただ笑いかける。
타다와라이카케루。
그저 미소를 지어.
そうしたなら、
소우시타나라、
그렇게 하면
ここからは、
코코카라와、
여기서부터는
貴女と私の晴れ舞台。
아나타토와타시노하레부타이。
당신과 나의 화려한 무대.

この手を握り、ともに、
코노테오니기리、토모니、
이 손을 쥐고, 함께
歩むものがいるという、
아유무모노가이루토유우、
걸어갈 수 있다는
この悦びを、否定などさせない。
코노요로코비오、히테이나도사세나이。
이 기쁨을 부정 따위 하도록 두지 않겠어.

誓いの言葉を一つ、
치카이노코토바오히토츠、
맹세의 말을 하나
永遠(とわ)の入り口へと。
토와노이리쿠치에토。
영원의 문턱으로.
道連れひとり、手を握って、
미치즈레히토리、테오니기잇테、
길동무 한 사람과 손을 잡고서
どこまでもずっと…
도코마데모즈읏토…
어디까지라도 계속…

赦される心算(つもり)はないと、
유루사레루츠모리와나이토、
용서받을 심산(생각)은 없다고
ここで示したならば
코코데시메시타나라바
이곳에서 내보였다면
逃げる愉しさに、
니게루타노시사니、
도망치는 즐거움에
今は耽溺。月。月。
이마와타은데키。츠키。츠키。
지금은 탐닉할 뿐. 달이, 달이
─ああ、あんなに遠く。
─아아、안나니토오쿠。
─아아, 저렇게나 멀리.

その目に読み取った、
소노메니요미토옷타、
그 눈에서 알아차린
贖罪の意思を
쇼쿠자이노이시오
속죄할 의사를
褒美とばかりに、ただ、馬鹿ねと笑う。
호우비토바카리니、타다、바카네토와라우。
포상이라는 듯이, 그저 바보라며 웃어.

憚ることもなく衆人環視の
하바카루코토모나쿠슈우지은칸시노
거리낌 없이 중인환시의
この中で、
코노나카데、
그 중심에서
馬鹿さ加減、見せ付けてやろう。
바카사카게은、미세츠케테야로우。
질릴 듯한 어리석음을 보란 듯이 보여주겠어.

言葉を捨てて、
코토바오스테테、
말을 버리고
ただ腕を伸ばす
타다우데오노바스
그저 팔을 뻗어
そうしたなら、
소우시타나라、
그렇게 하면
ここからは
코코카라와
여기서부터는
<<初めての共同作業>>
<<하지메테노쿄우도우사교우>>
<<처음으로 하는 공동작업>>

この手を握り、ともに、
코노테오니기리、토모니、
이 손을 쥐고, 함께
歩むものがいるという
아유무모노가이루토유우
걸어갈 수 있다는
この高揚(たかぶり)を、否定などさせない。
코노타카부리오、히테이나도사세나이。
이 고양감(흥분)을 부정 따위 하도록 두지 않겠어.

誓いの言葉を一つ、
치카이노코토바오히토츠、
맹세의 말을 하나
須臾の出来事でも。
슈유노데키고토데모。
잠깐 동안의 사건이라도.
道連れひとり、肩を抱いて、
미치즈레히토리、카타오다이테、
길동무 한 사람과 어깨를 껴안고
いつまでもずっと…
이츠마데모즈읏토…
언제까지나 계속…

還る心算(つもり)などないと、
카에루츠모리나도나이토、
돌아갈 심산(생각) 같은 건 없다고
ここで示したならば
코코데시메시타나라바
이곳에서 내보였다면
遂げる愉しさに、
토게루타노시사니、
성취한 즐거움에
今も感激。月。月。
이마모카은게키。츠키。츠키。
지금도 감격할 뿐. 달이, 달이
─ああ、あんなに紅く。
─아아、안나니아카쿠。
─아아, 저렇게나 붉게.

空よりも落ちぬべき心地を、
소라요리모오치누베키코코치오、
하늘보다도 뒤지지 않는 기분을
させてね?
사세테네?
느끼게 해줘?
さぁ、夜はこれから。
사아、요루와코레카라。
자, 밤은 지금부터야.

*repeat (※1)(※2)

誓いの言葉を一つ、
치카이노코토바오히토츠、
맹세의 말을 하나
出口など要らない。
데구치나도이라나이。
출구 따위 필요 없어.
道連れひとり、頬を寄せて、
미치즈레히토리、호오오요세테、
길동무 한 사람과 뺨을 가까이 대고서
どこまでもずっと…
도코마데모즈읏토…
어디까지라도 계속…

赦される心算(つもり)はないと、
유루사레루츠모리와나이토、
용서받을 심산(생각)은 없다고
ここで示したならば
코코데시메시타나라바
이곳에서 내보였다면
告げる愉しさに、
츠게루타노시사니、
고하는 즐거움에
今や惨劇。月。月。
이마야사은게키。츠키。츠키。
지금이야말로 참극. 달이, 달이
─ああ、あんなに昏く。
─아아、안나니쿠라쿠。
─아아, 저렇게나 어둡게.

----------------------------------------------------------------------