가사 번역/동인 음악

[C83 - 不思議の国の音哲樂 - まやかし篇 (先見)] イデア座の仮面舞踏会 (이데아(idea) 좌의 가면무도회)

spica_1031 2013. 4. 14. 06:46

Album Title。不思議の国の音哲樂 - まやかし篇 (先見)
                (불가사의한 나라의 음철악 - 속임수 편 (선견))

Present by。六弦アリス (육현 앨리스)
Release。코믹마켓 83

 イデア座の仮面舞踏会 (이데아(idea) 좌의 가면무도회)

작&편곡 : 六弦A助
작사 : 六弦A助
보컬 : 櫻井アンナ
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1436)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

「紳士淑女の皆様、今宵はこの世で最も華やかなる仮面舞踏会。
「신시슈쿠죠노미나사마、코요이와코노요데못토모하나야카나루카멘부토우카이。
「신사 숙녀 여러분. 오늘밤은 이 세상에서 가장 화려한 가면무도회.
日常を忘れ、身分や貧富の差も関係なく、誰もが装いの華やかさで優劣を競い合う仮面舞踏会。
니치죠우오와스레、미분야힌푸노사모칸케이나쿠、다레모가요소오이노하나야카사데유우레츠오키오이아우카멘부토우카이。
일상을 잊고, 신분이나 빈부의 차도 관계없이, 모든 이가 누가 더 화려한 치장인지로 우열을 경쟁하는 가면무도회.
栄えある勝者にはこの世で最も美しい贈り物を与えましょう。
사카에아루쇼우샤니와코노요데못토모우츠쿠시이오쿠리모노오아타에마쇼우。
영광스러운 승자에게는 이 세상에서 가장 아름다운 선물을 드리겠습니다.
ただし、醜い敗者の皆様には、この場で死んで頂きます───。」
타다시、미니쿠이하이샤노미나사마니와、코노바데신데이타다키마스───。」
하지만, 꼴사나운 패자인 여러분은 이곳에서 죽어주셔야겠습니다───.」

装飾に彩られた無数の絢爛シャンデリア
소우쇼쿠니이로도라레타무스우노켄란샨데리아
장식으로 꾸며진 수많은 현란한 샹들리에(chandelier)
行き交う言葉はかくも煌びやか
이키카우코토바와카쿠모키라비야카
오가는 말은 이처럼 눈부셔
富ある者は匠に作らせた仮面の裏で高笑い
토미아루모노와타쿠미니츠쿠라세타카메은노우라데타카와라이
부유한 자는 장인에게 만들게 한 가면 뒤에서 크게 웃고
貧しき者は為す術もなし
마즈시키모노와나스스베모나시
가난한 자는 어찌할 바를 몰라

富ある者に取り入り己が保身に走る者多く¹
토미아루모노니토리이리오레가호시은니하시루모노오오쿠
부유한 자에게 빌붙어 자신의 보신에 급급한 수많은 이
彼らはまさに 【蜘蛛の糸】
카레라와마사니 【쿠모노이토】
그들은 완전히 【거미줄】
居心地の良い丘の上で誰かの糸を待つ者なり
이고코치노요이오카노우에데다레카노이토오마츠모노나리
편안한 언덕 위에서 누군가의 실을 기다리는 자가 되리

"そこで待っていればいつか誰かが救いの手を差し伸べてくれると考える根拠を問いたい"
"소코데맛테이레바이츠카다레카가스쿠이노테오사시노베테쿠레루토칸가에루콘쿄오토이타이"
"그곳에서 기다리고 있으면, 언젠가 누군가가 도움의 손길을 뻗어줄 것이라 생각하는 근거를 물어보고 싶군."

誰かの人生にすがり、そして翻弄され
다레카노지은세이니스가리、소시테호은로우사레
누군가의 인생에 매달려, 그리고 농락당해
不都合あれば誰かのせいにして
후츠고우아레바다레카노세이니시테
형편이 좋지 않으면, 누군가의 탓을 하고
醜い仮面の人々よ、終わりにしましょう
미니쿠이카메은노히토비토요、오와리니시마쇼우
꼴사나운 가면의 인간들이여, 끝을 내도록 하죠
仮面では覆い隠せないほど醜き者よ
카메은데와오오이카쿠세나이호도미니쿠키모노요
가면으로는 덮어 가릴 수 없을 정도로 추한 자여

装飾に彩られた無数の絢爛シャンデリア
소우쇼쿠니이로도라레타무스우노켄란샨데리아
장식으로 꾸며진 수많은 현란한 샹들리에(chandelier)
行き交う言葉はかくも煌びやか
이키카우코토바와카쿠모키라비야카
오가는 말은 이처럼 눈부셔
富ある者は匠に作らせた仮面の裏で高笑い
토미아루모노와타쿠미니츠쿠라세타카메은노우라데타카와라이
부유한 자는 장인에게 만들게 한 가면 뒤에서 크게 웃고
貧しき者は己だけが頼り
마즈시키모노와오노레다케가타요리
가난한 자는 자신만을 의지할 뿐

失うものは何もなく、ただ己の道を歩む者
우시나우모노와나니모나쿠、타다오노레노미치오아유무모노
잃어버릴 것은 아무것도 없고, 그저 자신의 길을 걸어가는 자
歩みは遅く、富ある者に虐げられ
아유미와오소쿠、토미아루모노니시이타게라레
걸음은 늦고, 부유한 자에게 시달리고
それでも大地に根を下ろし歩み続ける貧しき者よ
소레데모다이치니네오오로시아유미츠즈케루마즈시키모노요
그런데도 대지에 뿌리를 내리고, 계속 걸어가는 가난한 자여

<<かくも誇り高き者達よ>>
<<카쿠모호코리타카키모노타치요>>
<<이토록 긍지 높은 자들이여>>


限りある者に与えられた唯一つの等しきは
카기리아루모노니아타에라레타타다히토츠노히토시키와
한계가 있는 자에게 받은 단 하나의 등식은
過去の自分というもの、過ぎ去りし日々
카코노지부은토유우모노、스기사리시히비
과거의 자신이라고 하는 것, 지나가버린 나날
他人(ひと)の心や名誉は富で買えるものなれど
히토노코코로야메이요와토미데카에루모노나레도
타인의 마음이나 명예는 돈으로 살 수 있는 것이지만
己が足跡は誰にも買えぬもの
오노레가아시아토와다레니모카에누모노
자신의 발자취는 누구에게도 살 수 없는 것

誰にも嫌われず生きようとする私 仮面の私
다레니모키라와레즈이키요우토스루와타시 카메은노와타시
누구에게도 미움 받지 않고, 살아가려는 나는 가면을 쓴 나
私らしくあろうとする私 それも私
와타시라시쿠아로우토스루와타시 소레모와타시
나답게 있으려고 하는 나. 그것도 나
いつからだろう? 皆同じ仮面を付けている
이츠카라다로우? 미나오나지카메은오츠케테-
언제부터였지? 모두 같은 가면을 쓰고 있어
なぜだろう? 皆仮面で他人(ひと)を見ている
나제다로우? 미나카멘데히토오미테이루
어째서야? 모두 가면으로 타인을 보고 있어
それは誰も素顔を見せてはいけない仮面舞踏会の夜
소레와다레모스가오오미세테와이케나이카메은부토우카이노요루
그건 누구도 본모습을 보여서는 안되는 가면무도회의 밤
そもそもそれは一体誰が決めたのだろう?
소모소모소레와잇타이다레가키메타노다로우?
애당초 그건 누가 정한 거야?

「言い忘れておりましたが、己の人生であるにも関わらず他人(ひと)に頼ってばかりいて
「이이와스레테오리마시타가、오노레노진세이데아루니모카카와라즈히토니타욧테바카리이테
「말하는 걸 잊고 있었습니다만, 자신의 인생임에 불구하고 타인에게 의지하고만 있으면서
恥をかく事を恐れ、己は努力もせず、富や他人(ひと)の手柄で名誉を得ようとするあなた方。
하지오카쿠코토오오소레、오노레와도료쿠모세즈、토미야히토노테가라데메이요오에요우토스루아나타가타。
창피 당하는 것을 무서워해서, 자신은 노력도 하지 않고, 부나 타인의 공으로 명예를 얻으려고 하는 여러분.
生き様があまりに醜く舞踏会の主旨に反しますので、この場で死んで頂きます───。」
이키자마가아마리니미니쿠부토카이노슈시니한시마스노데、코토바데신데이타다키마스───。」
살아가는 방법이 너무나 추하여, 무도회의 주된 취지에 반하기에 이곳에서 죽어주셔야겠습니다───.」

生まれながらにして富を持ち、数多の救いの手
우마레나가라니시테토미오모치、아마타노스쿠이노테
태어나면서부터 부를 가진, 수많은 도움의 손길
他人(ひと)の手柄で思い違いをして
히토노테가라데오모이치가이오시테
타인의 공으로 착각을 하는
誰かの仮面の人々よ
다레카노카메은노히토비토요
누군가의 가면을 쓴 자들이여
仮面の裏で誰かに嘲笑(わら)われている事すらも知らないまま
카메은노우라데다레카니와라와레테이루코토스라모시라나이마마
가면 뒤에서 누군가에게 비웃음을 당하고 있는 것조차 모른 채

----------------------------------------------------------------------

주석1. 保身に走る者多く : '보신을 위해 달려가는 이는 많다' 정도의 의미입니다만, 조금 의역하였습니다.