가사 번역/동인 음악

[C83 - 百狐千樂] アマツキツネ (하늘 여우)

spica_1031 2013. 5. 15. 23:42

Album Title。百狐千樂 (백호천악)
Present by。Cordelia
Release。코믹마켓 83

 アマツキツネ (하늘 여우)

작&편곡 : まらしぃ
작사 : まらしぃ
보컬 : 花たん
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1444)


*본 가사는 정식 가사입니다.
*보컬로이드 '鏡音リン(카가미네 린)'의 곡입니다.


----------------------------------------------------------------------

今宵も天(そら)は 明るく
코요이모소라와 아카루쿠
오늘밤도 하늘은 밝고
一際輝く 流星の尾
히토키와카가야쿠 류우세이노오
유달리 반짝이는 유성의 꼬리

愛しき君の 身を案じ
이토시키키미노 미오아은지
사랑스런 너의 몸을 걱정하며
くるりくるり 回って
쿠루리쿠루리 마와앗테
빙글 빙글 돌아

覗く度に足はもう
노조쿠타비니아시와모우
들여다볼 때마다 다리는 이미
燃ゆる定め その時は間も無く
모유루사다메 소노토키와마모나쿠
타오르는 운명. 그 때는 머지않아

(※1) 天(そら)を駆けゆく アマツキツネは
소라오카케유쿠 아마츠키츠네와
하늘을 달려가는 하늘 여우는
ほろり ほろり 涙雫
호로리 호로리 나미다시즈쿠
뚝, 뚝, 눈물방울(을 흘리며)
彼方の国の 愛しき君へ
카나타노쿠니노 이토시키키미에
저편의 나라에 있는 사랑스런 너에게로
届け 夜空に舞う
토도케 요조라니마우
닿기를 (바라며) 밤하늘을 춤춰
架けろ アマツキツネよ
카케로 아마츠키츠네요
하늘 여우여, (다리를) 놓아라

「願いを叶えたいなら
「네가이오카나에타이나라
「소원을 이루고 싶다면
おキツネさまに願いなさい」
오키츠네사마니네가이나사이」
여우님에게 빌도록 하렴」
遠い幸せ 夢見て
토오이시아와세 유메미테
머나먼 행복을 꿈꾸며
天(そら)目指し 旅立った
소라메자시 타비다앗타
하늘을 향해 여행을 떠났어

あの日キツネは 流星に
아노히키츠네와 류우세이니
그 날, 여우는 유성이 (되어)
天(そら)を願い 光満ちゆく
소라오네가이 히카리미치유쿠
하늘을 바라며, 빛을 가득 채워가

遠い昔に アマツキツネは
토오이무카시니 아마츠키츠네와
먼 옛날, 하늘 여우는
何を想い 何を詠う
나니오오모이 나니오우타우
무엇을 생각하고, 무엇을 노래하였나
彼方を目指す 瞳の粒は
카나타오메자스 히토미노츠부와
저편을 향하는 눈동자는
喜びか悲しみか
요로코비카카나시미카
기쁨인가, 슬픔인가

この体が消えぬ間に
코노카라다가키에누마니
이 몸이 사라지기 전에
生きた証 ここに咲かせましょう
이키타아카시 코코니사카세마쇼우
살았던 증거를 이곳에 피우도록 해요

*repeat (※1)

----------------------------------------------------------------------

流れ星になったきつねのお話。
유성이 된 여우의 이야기.

참고로 옛 일본에서는 유성을 '天狗'라 쓰고, 'アマツキツネ'라 읽었다고 합니다.