가사 번역/동인 음악

[C83 - Deathtinated lolita ism] 残骸アリス (잔해 앨리스(Alice))

spica_1031 2013. 5. 3. 07:03

Album Title。Deathtinated lolita ism
Present by。Eine kleine
Release。코믹마켓 83

残骸アリス (잔해 앨리스(Alice))

작&편곡 : 朔夜
작사 : くろねこ
보컬 : 朔夜
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1441)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

くるくる、廻りだす
쿠루쿠루、마와리다스
빙글빙글, 돌기 시작해
深い穴の中へ、底へ堕ちて行く
후카이아나노나카에、소토에오치테유쿠
깊은 구멍 속으로, 밑바닥으로 떨어져가
誰かが、指を指す
다레카가、유비오사스
누군가가 손가락을 가리켜
『彼女は、本物か? それとも偽物か?』
『카노죠와、호은모노카? 소레토모니세모노카?』
『그녀는 진짜인가? 아니면 가짜인가?』

私は、笑い出す
와타시와、와라이다스
난 웃기 시작해
『憐れなアリスではないわ、うさぎさん?』
『아와레나아리스데와나이와、우사기사은?』
『불쌍한 앨리스(Alice)가 아니란다. 토끼 씨?』
首筋、銀(けん)の剣(さき)、飛び交う血の飛沫
쿠비스지、케은노사키、토비카우치노시부키
목덜미엔 은의 검(검의 끝), 어지럽게 날리는 피의 물보라
時計、朱¹に染まる
토케이、슈니소마루
시계가 붉게 물들어

血にまみれて逝く
치니마미레테유쿠
피투성이가 되어(죽어)가는
《創造(はいだ)した住人(うそ)》
《하이다시타우소》
《창조된(기어 나오기 시작한) 주민(거짓)》

壊したい、この世界を
코와시타이、코노세카이오
부수고 싶어. 이 세계를
もぅ二度と 迷えないように
모우니도토 마요에나이요우니
두 번 다시 헤맬 수 없도록
ツギハギな薔薇
츠기하기나바라
누덕누덕 기운 장미
その縫い目、引き裂いて
소노누이메、히키사이테
그 바늘땀을 잡아 찢고
塗り変えられてた花弁踏んで
누리카에라레테타하나비라후은데
색을 바꿔 덧칠한 꽃잎을 밟고서

次は綺麗な儘でいれるのかな?
츠기와키레이나마마데이레루노카나?
다음엔 아름다운 채로 있을 수 있으려나?
舞台は、まだ続くの…
부타이와、마다츠즈쿠노…
무대는 아직 계속돼…

《さよなら》
《사요나라》
《안녕》
目が潰れた猫
메가츠부레타네코
눈이 찌부러진 고양이
翼もがれた鳥
츠바사모가레타토리
날개가 잡아 뜯긴 새
積み重ねてゆく
츠미카사네테유쿠
포개어 쌓아가는
屍の道
시카바네노미치
시체의 길

止まらない
토마라나이
멈추지 않아

殺したの、この世界にもう二度と、迷わない様に
코로시타노、코노세카이니모우니도토、마요와나이요우니
죽였어. 이 세계에 두 번 다시 헤매지 않도록

矛盾だらけの、夢中に染まるエデン
모쥬은다라케노、무츄우니소마루에데은
모순투성이의 꿈속에 물드는 낙원(eden)
塗り変えられてた景色が消えて
누리카에라레테타케시키가키에테
색을 바꿔 덧칠한 경치가 사라져
無人の夢が、崩れて逝く音が私も壊して逝くの…
무지은노유메가、쿠즈레테유쿠오토가와타시모코와시테유쿠노…
아무도 없는 꿈이, 무너져 가는 소리가 나도 부수어 가…

----------------------------------------------------------------------

주석1. 朱 : 가사집에는 '珠'로 쓰여 있습니다만, 오타인 것 같아 고쳐서 번역하였습니다.