가사 번역/東方Project

[예대제6 - 東方超都魔転] 大江山ジャイアントスイング (오에야마 자이언트 스윙)

spica_1031 2009. 5. 29. 16:58

Album Title。東方超都魔転 (동방초도마전)
Present by。イオシス (이오시스)
Release。하쿠레이신사 예대제 6

 大江山ジャイアントスイング (오에야마 자이언트 스윙) 
동방지령전 「華のさかづき大江山(꽃의 술잔 오에야마)」 + 「旧地獄街道を行く(옛 지옥 가도를 가다)」
+ 동방췌몽상 「御伽の国の鬼が島(전래동화 속 나라의 오니가시마) ~ Missing Power」
어레인지


편곡 : ARM
작사 : 七条 レタス
기타 : ARM
보컬 : miko / ビートまりお
보이스 : ☆はるみーちー☆
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/612)

*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

おえおぅぃぇ おえおぅぃぇ 恋勝負なら (It's a game of love)
오에오우이에 오에오우이에 코이쇼부나라 (It's a game of love)
오에-오우예 오에-오우예 사랑의 승부라면 (It's a game of love)
ぼんばぃぇぁ ぼんばぃぇぁ 退きはしないさ (ah ah ah)
본바이에아 본바이에아 히키와시나이사 (ah ah ah)
본바-예 본바-예 물러서지 않아 (ah ah ah)

月のいい夜に (Hey guys!) イケてるメンズを (Men's ナッコー!)
츠키노이이요루니 (Hey guys!) 이케테루멘즈오 (Men's 낫코ー!)
달도 멋진 밤에 (Hey guys!) 괜찮은 남자들을 (Men's Knuckle!)
昼まで飲ませて Stomp & Dance 昔の話さ
히루마데노마세테 Stomp & Dance 무카시노하나시사
낮까지 마시게 해서 Stomp & Dance. 옛날 이야기야

おえおぅぃぇ おえおぅぃぇ 杯進む (It's a party night)
오에오우이에 오에오우이에 사카즈키스스무 (It's a party night)
오에-오우예 오에-오우예 마시기를 계속 (It's a party night)
ぼんばぃぇぁ ぼんばぃぇぁ 真夏の夜に (hey hey hey)
본바이에아 본바이에아 마나츠노요루니 (hey hey hey)
본바-예 본바-예 한여름의 밤에 (hey hey hey)

うちらの山では (Hey Honey!) ノリのいい奴を (What's up?)
우치라노야마데와 (Hey Honey!) 노리노이이야츠오 (What's up?)
우리들의 산에는 (Hey Honey!) 분위기 괜찮은 녀석을 (What's up?)
朝まで拉致って Rock & Sing
아사마데라칫테 Rock & Sing
아침까지 잡아두고는 Rock & Sing

「えびばりげっだんなう!」
「에비바리겟단나우!」
「Everybody Get down Now!」

(Giant Swing Giant Swing) 恋に落ちればフルボッコ¹
(Giant Swing Giant Swing) 코이니오치레바후루봇코
(Giant Swing Giant Swing) 사랑에 빠지면 그걸로 끝
(Giant Swing Giant Swing) 日が落ちれば Gong カーン!
(Giant Swing Giant Swing) 히가오치레바 Gong 카-앙!
(Giant Swing Giant Swing) 해가 떨어지면 Gong이 깡!
(Giant Swing Giant Swing) おまえはもうあたしのもの
(Giant Swing Giant Swing) 오마에와모우아타시노모노
(Giant Swing Giant Swing) 넌 이미 나의 것
(Giant Swing Giant Swing) 幻想郷ガチの RingSide
(Giant Swing Giant Swing) 겐소우쿄우가치노 RingSide
(Giant Swing Giant Swing) 환상향 승리의 RingSide

三歩と待たずに 酔わす 廻す ジャイアントスィング
사은보토마타즈니 요와스 마와스 쟈이안토스윙
세 걸음도 기다리지 않고 취하고 돌고 Giant Swing

愛は盲目 恋は下心
아이와모우모쿠 코이와시타고코로
사랑은 맹목. 연애는 계략
その可愛い顔をれろれろと おぅ
소노카와이카오오레로레로토 오우
그 귀여운 얼굴을 날름날름하고, 오우
あなたのたくましいミッシングパワーを
아나타노타쿠마시이미싱구파와-오
당신의 다부진 Missing Power를
おまえとならいける!
오마에토나라이케루!
너와 함께라면 할 수 있어!
二人で回る ジャイアントスイング!
후타리데마와루 쟈이안토스윙!
둘이서 도는 Giant Swing!

おえおぅぃぇ おえおぅぃぇ 恋の事故なら (It's the end of love)
오에오우이에 오에오우이에 코이노지코나라 (It's the end of love)
오에-오우예 오에-오우예 사랑의 사고라면 (It's the end of love)
みぁもぅれ みぁもぅれ いつものことさ (oh oh oh)
미아모우레 미아모우레 이츠모노코토사 (oh oh oh)
미아모-레 미아모-레 언제나의 일이야 (oh oh oh)

月のない夜に (this night!) イケてた二人が (real judes²!)
츠키노나이요루니 (this night!) 이케테타후타리가 (real judes!)
달도 없는 밤에 (this night!) 잘 나가는 두 사람이 (리얼에 충실!)
ささいな言葉 broken heart 悲しい話さ
사사이나코토바 broken heart 카나시이하나시사
사소한 말로 broken heart. 슬픈 이야기지

おえおぅぃぇ おえおぅぃぇ 夜通し上がる (like a firework)
오에오우이에 오에오우이에 요도오시아가루 (like a firework)
오에-오우예 오에-오우예 밤새도록 올라가는 (like a firework)
みぁもぅれ みぁもぅれ 花火の後に (hmm hmm hmm)
미아모우레 미아모우레 하나비노아토니 (hmm hmm hmm)
미아모-레 미아모-레 불꽃놀이 뒤에 (hmm hmm hmm)

うちらの山では (Everbody!) 愛に飢えた奴が (Time's comin'!)
우치라노야마데와 (Everbody!) 아이니우에타야츠가 (Time's comin'!)
우리들의 산에는 (Everbody!) 사랑에 굶주린 녀석이 (Time's comin'!)
朝から総出で World War X
아사카라소우데데 World War X
아침부터 총출동해서 World War X

「ばろろゎぃやろぅラヴ!」
「바로로와이야로-러브(love)!」

(Giant Swing Giant Swing) オニの目にも涙浮かぶ裸締めに Tap! Tap! Tap!
(Giant Swing Giant Swing) 오니노메니모나미다우카부하다카시메니 Tap! Tap! Tap!
(Giant Swing Giant Swing) 오니의 눈에도 눈물이 떠오르는 슬리퍼 홀드(sleeper hold) Tap! Tap! Tap!
(Giant Swing Giant Swing) 君に贈る花束は恋の凶器攻撃さ
(Giant Swing Giant Swing) 키미니오쿠루하나타바와코이노쿄우키코우게키사
(Giant Swing Giant Swing) 너에게 보내는 꽃다발은 흉기 공격이야
(Giant Swing Giant Swing) 延長 Round 上等 (おう上等!) もう100戦超!?
(Giant Swing Giant Swing) 엔쵸우 Round 죠우토우 (오우죠우토우!) 모우햐쿠센쵸우!?
(Giant Swing Giant Swing) 연장 라운드, 훌륭해 (오우 멋져!) 벌써 100전이 넘었어!?
(Giant Swing Giant Swing) タイマンがいいんじゃん (邪魔すんな) この one night stand
(Giant Swing Giant Swing) 타이만가이인쟌 (쟈마슨나) 코노 one night stand
(Giant Swing Giant Swing) 1:1 승부가 좋잖아 (방해하지마) 이 one night stand

(Giant Swing Giant Swing) 愛に溺れてタコ殴り
(Giant Swing Giant Swing) 아이니오보레테타코나구리
(Giant Swing Giant Swing) 사랑에 빠져 마구 때리기
(Giant Swing Giant Swing) 酒に溺れて TKO³
(Giant Swing Giant Swing) 사케니오보레테 TKO
(Giant Swing Giant Swing) 술에 빠져 TKO
(Giant Swing Giant Swing) あたしはもうおまえのもの
(Giant Swing Giant Swing) 아타시와모우오마에노모노
(Giant Swing Giant Swing) 난 이미 너의 것
(Giant Swing Giant Swing) 幻想郷マジでバーリトゥード
(Giant Swing Giant Swing) 겐소우쿄우마지데바-리투-도
(Giant Swing Giant Swing) 환상향은 정말로 뭐든 OK

三歩が待てずに 掴みかかる ジャイアントスィング
사은보가마테즈니 츠카미카카루 쟈이안토스윙
세 걸음을 기다리지 못하고 덤벼드는 Giant Swing

----------------------------------------------------------------------

주석1. フルボッコ : '전력으로 두들겨 패다' 정도의 의미지만, 의역
주석2. real judes : 'リア充'. 현실 세계(real)에 충실(充)하다는 의미. '죽어라!'라는 의미로도 쓰인다고
주석3. TKO : 권투, 격투기 등에서 시합 속행이 불가능하다고 판단, 주심의 권한으로 시합을 중지시키는 것
주석4. バーリトゥード : 발리투도(vale tudo)는 포루투갈어로 ‘무엇이든 허용한다’라는 뜻.
브라질에서 열렸던 격투 대회명이기도 함. 말그대로 무규칙 격투기

----------------------------------------------------------------------

의역이 다른 때보다 많이 들어간 '오에야마 자이언트 스윙'의 번역입니다.

' ナッコー'가 너클이 맞는건지도 확신할 수 없고,
'みぁもぅれ'는 감탄사인 것 같은데.. 대강 발음만 맞춰 적어두었고,
'ばろろゎぃやろぅ'에 이르러선 대체 무슨 말인지.. llorz

게다가 격투기 관련 용어가 왜이리 많은거야?! 오니라서 그런가!! 그런건가!?      ll&

'裸締め'는 격투기 기술 중 하나인 '슬리퍼 홀드(sleeper hold)'를 가리키는 말.
그 뒤에 나오는 'tap*3'은 항복하겠다는 의사를 나타내는 것.

【이것이 슬리퍼 홀드!】

'タイマン'은 일본의 속어. 우리나라로 치면 '맞짱'이 가장 어울리겠군요. ………1:1승부로 번역했지만.

'タコ殴り'. 문어가 8발을 모두 사용하여 때린다고 하여, 전력으로 마구 때리는 모습을 말합니다.
………………………'다구리'의 어원일지도? (웃음


09/06/13 : 독음 수정 ('掴みかかる' 부분)