가사 번역/東方Project

[C76 - 紅色の繊か] 紅色の繊か (홍색의 소히카)

spica_1031 2009. 10. 15. 21:58

Album Title。紅色の繊か¹ (홍색의 소히카)
Present by。QLOCKS
Release。코믹마켓 76

 紅色の繊か (홍색의 소히카) 
동방홍마향 「上海紅茶館(상해홍차관) ~ Chinese Tea」 + 「紅楼(홍루) ~ Eastern Dream...」어레인지


편곡 : 久遠
작사 : 久遠
보컬 : 薬薬師るり
번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/827)


*본 가사는 정식 가사입니다.
*두번째 삽입된 곡은 'inst.ver'입니다.


----------------------------------------------------------------------

夕立ちに煙る花 想いは胸にせき上げて
유우다치니케무루하나 오모이와무네니세키아게테
소나기에 부예진 꽃. 마음은 가슴에서 흐느껴 울어

千の夢路を唯一人
세은노유메지오타다히토리
수많은 꿈길을 그저 홀로
薄紅の己を奉(ささ)げよう
우스쿠레나이노오노오사사게요우
연분홍의 자신을 바치자
廻る季節に迷える夜も見失わずに 消えぬよう
메구루키세츠니마요에루요루모미우시나와즈니 키에누요우
순환하는 계절에 방황하는 밤도 놓치지 않고, 사라지지 않도록

(※1) 以津花(いつか)君と逢う時迄
이츠카키미토아우토키마데
언젠가 당신과 만날 때까지
咲き続けるよ きっと
사키츠즈케루요 키잇토
계속해서 피어나. 반드시
赤く紅く彩る様に紅ノ色は繊(そひ)か¹
아카쿠아카쿠이로도루요우니쿠레나이노이로와소히카
빨갛게 빨갛게 물드는 것처럼 붉은 색은 소히카

冴え透る風のなか遠くに誰か詠う声
사에토오루카제노나카토오쿠니다레카우타우코에
쌀쌀하게 스며드는 바람 속, 멀리서 누군가의 노랫소리

夕化粧²に涙の跡君は
유우게쇼우니나미다노아토키미와
저녁 화장에 눈물의 자취. 너는
優しく抱いてくれた
야사시쿠다이테쿠레타
상냥하게 안아주었어
声を上げて泣く僕の為に忘れないよと 永遠に
코에오아게테나쿠보쿠노타메니와스레나이요토 에이에은니
소리내며 우는 나를 위해 잊지 않는다며, 영원히

咲き乱れた夢の欠片
사키미다레타유메노카케라
만발하는 꿈의 파편
届くことはないけど
토도쿠코토와나이케도
닿지는 않겠지만
はりさけた心の色は赤く染めあげた紅玉(ルビー)
하리사케타코코로노이로와아카쿠소메아게타루비-
찢어진 마음의 색은 붉게 물들어 가는 홍옥(루비)

儚げに零れ落ちた夢が愛しくて
하카나게니코보레오치타유메가이토시쿠테
덧없이 흩어져 떨어진 꿈이 사랑스러워서
閉じてゆく螺旋の路(みち)追いかけてゆく
토지테유쿠라세은노미치오이카케테유쿠
닫혀 가는 나선의 길을 뒤쫓아 가

幾千の夏に生きても
이쿠세은노나츠니이키테모
수많은 여름을 보내어도
いつまでも忘れない
이츠마데모와스레나이
언제까지나 잊지 않아
再び逢えたその時はきっと君に伝えよう
후타타비아에타소노토키와키잇토키미니츠타에요우
다시 만나는 그 때는 반드시 너에게 전하자

*repeat (※1)

----------------------------------------------------------------------

주석1. 繊(そひ)か : 뭘 뜻하는지 모르겠습니다. 검색도 해보고, 사전도 뒤적여 봤습니다만 감도 잡히질 않습니다.
'sohika'로 검색을 했더니, 마다가스카르어로 천식((불어)asthme)을 뜻한다고 나왔습니다. ……이건 아니겠지요;;
축제(마츠리)에 관계된 단어...인 것 같기도 하고. 흠-
몇일을 고민해보았지만 답이 나오질 않았기에 결국 독음으로.. 뜻을 아시는 분은 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.
주석2. 夕化粧 : 저녁에 하는 화장 또는 분꽃을 뜻합니다.
한여름의 석양과 축제를 이미지한 앨범이라고 했기에 '저녁 화장'으로 번역하였습니다.

클락스의 이런 분위기는 참 좋아하지만, 가사는 정말이지 어렵네요.
아니, 어렵다기보다는 그려지질 않는달까.. 뭔가 안개낀 느낌.

'繊(そひ)か'의 의미를 확실히 알기 전까진 가급적 다른 곳으로 퍼가지 말아주셨으면 합니다.