가사 번역/東方Project

[C77 - palette ~人々が愛した幻想郷~] 平安のエイリアン (헤이안의 에일리언)

spica_1031 2010. 7. 26. 23:30
Album Title。palette ~人々が愛した幻想郷~ (palette ~인간들이 사랑한 환상향~)
Present by。君の美術館 (너의 미술관)

Release。코믹마켓 77

 平安のエイリアン (헤이안의 에일리언) 

 동방성련선 「平安のエイリアン(헤이안의 에일리언)」어레인지

편곡 : PHEVOTT
작사 : 黒岩サトシ
보컬 : Cherose

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/1068)


*본 가사는 정식 가사입니다.

----------------------------------------------------------------------

空飛ぶ船なんて時代錯誤かな?
소라토부후네나은테지다이사쿠고카나?
하늘을 나는 배라니, 시대착오려나?
見えているんでしょう? ほらアレだよ!
미에테이루은데쇼우? 호라아레다요!
보이고 있잖아? 봐, 저거야!

奇想天外だろうよ 俄かにはちょっと
키소우테은가이다로우요 니와카니와춋토
기상천외하다고. 갑자기라기엔 좀
信じられないかも知れないね
시은지라레나이카모시레나이네
믿을 수 없을지도 모르겠네

正体不明の 荒唐無稽の 飛行物体がほら
쇼우타이후메이노 코우토우무케이노 히코우붓타이가호라
정체 불명의 황당무계한 비행 물체가 저기
空前絶後の 前代未聞の 今御出ましだよ
쿠우젠제츠고노 젠다이미모은노 이마오데마시다요
공전절후의 전대미문의 (그것이) 지금 나타나셨어

空飛ぶ船なんて理解不能だろ?
소라토부후네나은테리카이후노우다로?
하늘을 나는 배라니, 이해할 수 없잖아?
夢で見たアレだよ! イメージ違うかい?
유메데미타아레다요! 이메-지치가우카이?
꿈에서 본 그거야! 이미지랑 다른가?
まぁ空を飛んでいりゃそれでいいんじゃない?
마아소라오토은데이랴소레데이인쟈나이?
뭐, 하늘을 날고 있으니 그걸로 됐지 않아?

意馬心猿てヤツなのか? ズルくない? ちょっと
이바신에은테야츠나노카? 즈루쿠나이? 춋토
의마심원이라는 걸까? 약삭빠르지 않아? 좀
大騒ぎに仲間外れなのさ
오오사와기니나카마하즈레나노사
큰 소동에 따돌려진 거야

イタズラ仕込んだら滅茶苦茶のパラダイス
이타즈라시코은다라메챠쿠챠노파라다이스
장난삼아 가르치면, 엉망진창의 파라다이스
流れに身を任せ華麗に変身さ☆
나가레니미오마카세카레이니헤은신사☆
흐름에 몸을 맡기고, 화려하게 변신이야☆
お楽しみはまだ まだ終わらない
오타노시미와마다 마다오와라나이
즐거움은 아직, 아직 끝나지 않아

吹けば飛んでく様な破片(かけら)を
후케바토은데쿠요우나카케라오
불면 날아갈 듯한 파편을
ばら撒いたらこんな一大事
바라마이타라코은나이치다이지
여기저기 흩뿌리면 이런 큰일이

空飛ぶ船なんて時代錯誤かい?
소라토부후네나은테지다이사쿠고카이?
하늘을 나는 배라니, 시대착오냐?
見えているんでしょう? ほら目の前だよ!
미에테이루은데쇼우? 호라메노마에다요!
보이고 있잖아? 봐, 눈 앞이야!
本当の姿は決して見せないけれど
혼토노스가타와케시테미세나이케레도
진짜 모습은 절대 보여주지 않겠지만
蚊帳の外ならもうゴメンだよ
카야노소토나라모우고메은다요
고립되는 건 이제 사양이야

----------------------------------------------------------------------

2010/10/04 : 독음 수정(치우카이->치가우카이)