가사 번역/東方Project

[C76 - Lucent Wish] 風導星歌、黎明ノ景 (풍도성가, 여명의 경)

spica_1031 2009. 8. 25. 20:29
Album Title。Lucent Wish
Present by。EastNewSound

Release。코믹마켓 76

 風導星歌、黎明ノ景 (풍도성가, 여명의 경) 

동방풍신록 「少女が見た日本の原風景(소녀가 본 일본의 원풍경)어레인지

편곡 : Crouka

작사 : いずみん
보컬 : nayuta

번역 : 스피카 (http://maihitoyo.tistory.com/763)


*본 가사는 정식 가사입니다.
*PV시청은 http://maihitoyo.tistory.com/762

----------------------------------------------------------------------

沈む朱の陽(ひ)が
시즈무아케노히가
가라앉는 붉은 태양이
胸を締め付けて
무네오시메츠케테
가슴을 단단히 죄여와
抑え切れずただ
오사에키레즈타다
억누르지 못하고 그저
奔り出す
하시리다스
달려 나가

風に舞う
카제니마우
바람에 흩날리는
緋色の音に眼を 閉じる
히이로노네니메오 토지루
진홍색의 음에 눈을 감고
さざめく夜に溶け出した
사자메쿠요루니토케다시타
웅성이는 밤에 녹기 시작한
葉に身体投げ
하니카라다나게
잎에 몸을 던져

星空には遠くても
호시조라니와토오쿠테모
별이 반짝이는 하늘에는 멀다해도
奇跡になら近くて
키세키니나라치카쿠테
기적에라면 가까워서
願いはただ遠くて
네가이와타다토오쿠테
바람은 그저 멀어서
奇跡はすぐ近くて
키세키와스구치카쿠테
기적은 아주 가까워서

願う星に叶える風 (秋空に願いを込め 祈っていた小さな夢)
네가우호시니카나에루카제 (아키조라니네가이오코메 이노옷테이타치이사나유메)
(소원을) 빈 별에 이뤄 주는 바람 (가을 하늘에 소원을 담아, 빌고 있었던 작은 꿈)
三月(みつき)遠くの天の川 (例え天が凪としても それでも願うよ)
미츠키토도쿠노아마노가와 (타토에소라가나기토시테모 소레데모네가우요)
3월의 먼 은하수 (설령 하늘이 잔잔해진다 하더라도, 그런데도 빌어요)
短冊¹空に舞い上げて (夜空に咲く星へ届け 届くはずが無いとしても)
타은자쿠소라니마이아게테 (요조라니사쿠호시헤토도케 토도쿠하즈가나이토시테모)
탄자쿠를 하늘로 날아 올리고 (밤하늘에 핀 별에게로 닿아라. 닿을 리가 없다고 해도)
ただ願っていた (風ならば届けてくれる 奇跡が起きる)
타다네가앗테이타 (카제나라바토도케테쿠레루 키세키가오키루)
그저 바라고 있었어 (바람이라면 전해줄거야. 기적이 일어나)

星の降る
호시노후루
별이 내리는
夜空仰ぐ眼 霞む
요조라아오구메 카스무
밤하늘을 우러르는 눈은 흐릿해
陽炎振り払う袖は
카게로우후리하라우소데와
아지랑이를 뿌리치는 소맷자락은
雨に濡れてた
아메니누레테타
비에 젖었어

星空には届かずに
호시조라니와토도카즈니
별이 반짝이는 하늘에는 닿지 않고
奇跡になら届いて
키세키니나라토도이테
기적에라면 닿아 줘
願いはただ届かず
네가이와타다토도카즈
바람은 그저 닿지 않고
奇跡はもうこの手に
키세키와모우코노테니
기적은 이제 이 손에

朱雀舞う夜願い込めて
스자쿠마우요네가이코메테
주작이 춤추는 밤에 소원을 담아
祈っていた小さな夢
이노옷테이타치이사나유메
빌고 있었던 작은 꿈
羽根広げ飛び立つ空を
하네히로게토비타츠소라오
날개를 펴고 날아올라, 하늘을
赤く染め行く
아카쿠소메유쿠
붉게 물들여 가

夜空に咲く星へ届け
요조라니사쿠호시헤토도케
밤하늘에 핀 별에게로 닿아라
届くはずが無いとしても
토도쿠하즈가나이토시테모
닿을 리가 없다고 해도
風は舞い 届けてくれる
카제와마이 토도케테쿠레루
바람은 흩날려, 전해줄거야
奇跡が起こる
키세키가오코루
기적이 일어나

願う星に叶える風 (秋空に願いを込め 祈っていた小さな夢)
네가우호시니카나에루카제 (아키조라니네가이오코메 이노옷테이타치이사나유메)
(소원을) 빈 별에 이루어 주는 바람 (가을 하늘에 소원을 담아, 빌고 있었던 작은 꿈)
遠く遠くの銀の河 (例え天が凪としても それでも願うよ)
토오쿠토오쿠노기은노카와 (타토에소라가나기토시테모 소레데모네가우요)
멀고 먼 은의 강 (설령 하늘이 잔잔해진다 하더라도, 그런데도 빌어요)
煌く想い届き咲け (夜空に咲く星へ届け 届くはずが無いとしても)
키라메쿠오모이토도키사케 (요조라니사쿠호시헤토도케 토도쿠하즈가나이토시테모)
반짝이는 마음이여, 닿아 피어라 (밤하늘에 핀 별에게로 닿아라. 닿을 리가 없다고 해도)
ああ叶えたくて (風ならば届けてくれる 奇跡が起こる)
아아카나에타쿠테 (카제나라바토도케테쿠레루 키세키가오코루)
아아, 이루고 싶어서 (바람이라면 전해줄거야. 기적이 일어나)

叶って…
카나앗테…
이루어져…

星に届き叶える風 (凪空に願いを込め 祈っていた小さな夢を)
호시니토도키카나에루카제 (나기소라니네가이오코메 이노옷테이타치이사나유메오)
별에게 닿아 이루어주는 바람 (잔잔한 하늘에 소원을 담아, 빌고 있었던 작은 꿈을)
奇跡で叶わない奇跡 (胸焦がした一つの夢 風は応える)
키세키데카나와나이키세키 (무네코가시타히토츠노유메 카제와코타에루)
기적으로 이뤄지지 않는 기적 (가슴을 애태우던 하나의 꿈. 바람은 대답해)
儚く透明な願い (夜空に咲く星へ届く 願いが儚いとしても)
하카나쿠토우메이나네가이 (요조라니사쿠호시헤토도쿠 네가이가하카나이토시테모)
덧없고, 투명한 바람 (밤하늘에 핀 별에게로 닿아라. 바람이 덧없다 하더라도)
ただ繰り返した (風が届け叶え咲いた 奇跡が起こる)
타다쿠리카에시타 (카제가토도케카나에사이타 키세키가오코루)
그저 되풀이 하였어 (바람이 전하여, 이뤄져 피었어. 기적이 일어나)

───風導星歌、黎明ノ景
───후우도우세이카、레이메이노케이
───바람이 이끄는 별의 노래, 여명의 경치

----------------------------------------------------------------------

주석1. 短冊 : 가늘고 길게 자른 얇은 나무나 종이 조각. 글을 쓰거나 표식으로서 물건에 붙이거나 할 때 쓰입니다.
와카(和歌)나 하이쿠(俳句) 등을 쓰기 위한 가늘고 긴 용지.
칠석날에는 여기에 소원을 적어 대나무 장식에 매다는 풍습이 있습니다.